Loading...

Loading...
Livres
3 Hadiths
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a donné une décision concernant le droit de préemption (Shuf’a) pour toute chose possédée en commun (propriété indivise). Mais si les limites sont clairement définies ou que les chemins et rues sont fixés, alors il n’y a pas de préemption
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد، حدثنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالشفعة في كل ما لم يقسم، فاذا وقعت الحدود وصرفت الطرق فلا شفعة
Rapporté par `Amr bin Ash-Sharid : Pendant que j’étais avec Sa`d bin Abi Waqqas, Al-Miswar bin Makhrama est venu et a posé sa main sur mon épaule. Pendant ce temps, Abu Rafi`, l’esclave affranchi du Prophète (ﷺ), est venu demander à Sa`d d’acheter chez lui les deux logements qui étaient dans sa maison. Sa`d a dit : « Par Allah, je ne les achèterai pas. » Al-Miswar a dit : « Par Allah, tu dois les acheter. » Sa`d a répondu : « Par Allah, je ne paierai pas plus de quatre mille (dirhams) en plusieurs fois. » Abu Rafi` a dit : « On m’a proposé cinq cents dinars (pour cela) et si je n’avais pas entendu le Prophète (ﷺ) dire : “Le voisin a plus de droit que quiconque à cause de sa proximité”, je ne te les aurais pas donnés pour quatre mille (dirhams) alors qu’on m’en propose cinq cents dinars (un dinar vaut dix dirhams). » Il les a donc vendus à Sa`d
حدثنا المكي بن ابراهيم، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابراهيم بن ميسرة، عن عمرو بن الشريد، قال وقفت على سعد بن ابي وقاص، فجاء المسور بن مخرمة فوضع يده على احدى منكبى اذ جاء ابو رافع مولى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا سعد ابتع مني بيتى في دارك. فقال سعد والله ما ابتاعهما. فقال المسور والله لتبتاعنهما. فقال سعد والله لا ازيدك على اربعة الاف، منجمة او مقطعة. قال ابو رافع لقد اعطيت بها خمسماية دينار، ولولا اني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الجار احق بسقبه ". ما اعطيتكها باربعة الاف، وانا اعطى بها خمسماية دينار. فاعطاها اياه
Rapporté par Aisha : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai deux voisins et j’aimerais savoir auquel des deux je dois offrir des cadeaux. » Il a répondu : « À celui dont la porte est la plus proche de toi. »
حدثنا حجاج، حدثنا شعبة، ح وحدثني علي بن عبد الله، حدثنا شبابة، حدثنا شعبة، حدثنا ابو عمران، قال سمعت طلحة بن عبد الله، عن عايشة رضى الله عنها قلت يا رسول الله، ان لي جارين، فالى ايهما اهدي قال " الى اقربهما منك بابا