Loading...

Loading...
Livres
13 Hadiths
Rapporté par `Abdullah bin Buhaina : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dirigés dans la prière, il a fait deux rak`at puis s’est levé (pour la troisième rak`a) sans s’asseoir après la deuxième. Les gens se sont levés avec lui, et quand il a été sur le point de finir la prière, nous avons attendu qu’il termine avec le Taslim, mais il a dit le Takbir avant le Taslim, a fait deux prosternations en étant assis, puis a terminé la prière avec le Taslim
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك بن انس، عن ابن شهاب، عن عبد الرحمن الاعرج، عن عبد الله ابن بحينة رضى الله عنه انه قال صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين من بعض الصلوات ثم قام فلم يجلس، فقام الناس معه، فلما قضى صلاته ونظرنا تسليمه كبر قبل التسليم فسجد سجدتين وهو جالس ثم سلم
Rapporté par `Abdullah bin Buhaina : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé après la deuxième rak`a de la prière du Zuhr sans s’asseoir entre la deuxième et la troisième rak`a. Quand il a terminé la prière, il a fait deux prosternations de l’oubli, puis il a terminé la prière avec le Taslim
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن الاعرج، عن عبد الله ابن بحينة رضى الله عنه انه قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قام من اثنتين من الظهر لم يجلس بينهما، فلما قضى صلاته سجد سجدتين ثم سلم بعد ذلك
Rapporté par `Abdullah : Une fois, le Messager d’Allah (ﷺ) a fait cinq rak`at lors de la prière du Zuhr. Quelqu’un lui a demandé s’il y avait eu un ajout dans la prière. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quoi donc ? » Il a répondu : « Tu as fait cinq rak`at. » Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a fait deux prosternations de l’oubli après le Taslim
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الظهر خمسا فقيل له ازيد في الصلاة فقال " وما ذاك ". قال صليت خمسا. فسجد سجدتين بعد ما سلم
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) nous a dirigés dans la prière du `Asr ou du Zuhr et l’a terminée avec le Taslim. Dhul-Yadain lui a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! La prière a-t-elle été raccourcie ? » Le Prophète (ﷺ) a demandé à ses compagnons, et ils ont confirmé. Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a fait deux rak`at supplémentaires, puis deux prosternations de l’oubli. Sa`d a dit : « J’ai vu que ‘Urwa bin Az-Zubair avait fait deux rak`at lors de la prière du Maghrib et l’a terminée avec le Taslim. Il a ensuite parlé, et quand on le lui a signalé, il a complété sa prière et a fait deux prosternations, en disant : ‘Le Prophète (ﷺ) a prié ainsi.’ »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم الظهر او العصر فسلم، فقال له ذو اليدين الصلاة يا رسول الله انقصت فقال النبي صلى الله عليه وسلم لاصحابه " احق ما يقول ". قالوا نعم. فصلى ركعتين اخريين ثم سجد سجدتين. قال سعد ورايت عروة بن الزبير صلى من المغرب ركعتين فسلم وتكلم ثم صلى ما بقي وسجد سجدتين وقال هكذا فعل النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abou Hourayra : Le Messager d’Allah ﷺ accomplit deux rak‘a puis salua. Dhou al-Yadayn lui dit : « La prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié, ô Messager d’Allah ? » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Dhou al-Yadayn a-t-il dit vrai ? » Les gens répondirent : « Oui. » Le Messager d’Allah ﷺ se leva alors, accomplit deux autres rak‘a, puis salua, puis fit le takbîr et fit deux prosternations comme ses prosternations habituelles, ou plus longues, puis se releva
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك بن انس، عن ايوب بن ابي تميمة السختياني، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة رضى الله عنه . ان رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف من اثنتين فقال له ذو اليدين اقصرت الصلاة ام نسيت يا رسول الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اصدق ذو اليدين ". فقال الناس نعم. فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى اثنتين اخريين ثم سلم ثم كبر فسجد مثل سجوده او اطول ثم رفع
Rapporté par Salama ibn ‘Alqama : J’ai demandé à Muhammad (ibn Sîrîn) : « Y a-t-il le tachahhoud après les deux prosternations de l’oubli ? » Il répondit : « Ce n’est pas mentionné dans le hadith d’Abou Hourayra. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن سلمة بن علقمة، قال قلت لمحمد في سجدتى السهو تشهد قال ليس في حديث ابي هريرة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a accompli l’une des prières du soir (le narrateur Muhammad pense que c’était probablement la prière du `Asr) et il l’a terminée après seulement deux rak`at. Il s’est alors tenu près d’un morceau de bois devant la mosquée et a posé sa main dessus. Abu Bakr et `Umar étaient présents, mais par respect, ils n’osaient rien lui dire. Ceux qui étaient pressés sont sortis. Ils ont dit : « La prière a-t-elle été raccourcie ? » Un homme que le Prophète (ﷺ) appelait Dhul-Yadain lui a dit : « La prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié ? » Il a répondu : « Je n’ai ni oublié, ni la prière n’a été raccourcie. » Il a dit : « Tu as certainement oublié. » Alors le Prophète (ﷺ) a fait deux autres rak`at, a terminé avec le Taslim, puis a dit le Takbir et a fait une prosternation de l’oubli comme d’habitude, ou un peu plus longue, puis il a relevé la tête, a dit le Takbir, puis s’est prosterné à nouveau comme d’habitude, ou un peu plus longtemps, puis il a relevé la tête et a dit le Takbir
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا يزيد بن ابراهيم، عن محمد، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم احدى صلاتى العشي قال محمد واكثر ظني العصر ركعتين ثم سلم ثم قام الى خشبة في مقدم المسجد فوضع يده عليها وفيهم ابو بكر وعمر رضى الله عنهما فهابا ان يكلماه وخرج سرعان الناس فقالوا اقصرت الصلاة ورجل يدعوه النبي صلى الله عليه وسلم ذو اليدين فقال انسيت ام قصرت فقال " لم انس ولم تقصر ". قال بلى قد نسيت. فصلى ركعتين ثم سلم ثم كبر فسجد مثل سجوده او اطول، ثم رفع راسه فكبر، ثم وضع راسه فكبر فسجد مثل سجوده او اطول، ثم رفع راسه وكبر
Rapporté par `Abdullah bin Buhaina Al-Asdi (l’allié des Bani `Abdul Muttalib) : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pour la prière du Zuhr alors qu’il aurait dû s’asseoir après la deuxième rak`a, mais il s’est levé pour la troisième sans s’asseoir pour le Tashahhud. Quand il a terminé la prière, il a fait deux prosternations en disant le Takbir à chaque prosternation, tout en restant assis, avant de finir la prière avec le Taslim. Les gens ont fait les deux prosternations avec lui à la place de l’assise qu’il avait oubliée
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن الاعرج، عن عبد الله ابن بحينة الاسدي، حليف بني عبد المطلب ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قام في صلاة الظهر وعليه جلوس، فلما اتم صلاته سجد سجدتين فكبر في كل سجدة وهو جالس قبل ان يسلم، وسجدهما الناس معه مكان ما نسي من الجلوس. تابعه ابن جريج عن ابن شهاب في التكبير
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand l’appel à la prière est lancé, Satan s’enfuit en lâchant des vents pour ne pas entendre l’Adhan. Quand l’appel est terminé, il revient ; et quand l’Iqama est prononcée, Satan s’enfuit à nouveau, puis il revient et essaie de perturber la personne et ses pensées en lui disant : “Souviens-toi de ceci ou de cela” (alors qu’il n’y pensait pas avant la prière), jusqu’à ce que la personne oublie combien de rak`at elle a faites. Si l’un de vous ne sait plus s’il a prié trois ou quatre rak`at, il doit faire deux prosternations de l’oubli en étant assis. »
حدثنا معاذ بن فضالة، حدثنا هشام بن ابي عبد الله الدستوايي، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا نودي بالصلاة ادبر الشيطان وله ضراط حتى لا يسمع الاذان، فاذا قضي الاذان اقبل، فاذا ثوب بها ادبر فاذا قضي التثويب اقبل حتى يخطر بين المرء ونفسه يقول اذكر كذا وكذا ما لم يكن يذكر حتى يظل الرجل ان يدري كم صلى، فاذا لم يدر احدكم كم صلى ثلاثا او اربعا فليسجد سجدتين وهو جالس
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand l’un de vous se lève pour prier, Satan vient et sème le doute jusqu’à ce qu’il oublie combien de rak`at il a faites. Si cela arrive à l’un de vous, il doit faire deux prosternations de l’oubli en étant assis. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان احدكم اذا قام يصلي جاء الشيطان فلبس عليه حتى لا يدري كم صلى، فاذا وجد ذلك احدكم فليسجد سجدتين وهو جالس
Rapporté par Kuraib : Ibn `Abbas, Al-Miswar bin Makhrama et `Abdur-Rahman bin Azhar m’ont envoyé auprès de Aisha pour la saluer de leur part et lui demander à propos des deux rak`at après la prière du `Asr. Ils m’ont dit de lui dire : « On nous a dit que tu fais ces deux rak`at alors que le Prophète les a interdites. » Ibn `Abbas a dit : « Avec `Umar bin Al-Khattab, nous frappions les gens quand ils les faisaient. » Je suis allé voir Aisha et je lui ai transmis leur message. Elle a dit : « Va demander à Um Salama à ce sujet. » Je suis revenu et je leur ai rapporté sa réponse. Ils m’ont alors dit d’aller poser la même question à Um Salama. Elle a répondu : « J’ai entendu le Prophète (ﷺ) les interdire. Plus tard, je l’ai vu les accomplir juste après la prière du `Asr. Il est ensuite entré chez moi alors que des femmes des Ansar de la tribu de Bani Haram étaient avec moi. J’ai envoyé ma servante vers lui en lui disant : “Tiens-toi à côté de lui et dis-lui qu’Um Salama te fait dire : Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je t’ai entendu interdire ces deux rak`at après le `Asr, mais je t’ai vu les accomplir.” Si le Prophète fait un geste de la main, attends-le. » La servante a fait cela. Le Prophète (ﷺ) lui a fait signe d’attendre. Quand il a fini la prière, il a dit : « Ô fille de Bani Umaiya ! Tu m’as interrogé sur les deux rak`at après le `Asr. Les gens de la tribu de `Abdul-Qais sont venus me voir et m’ont occupé, et je n’ai pas pu faire les deux rak`at après la prière du Zuhr. Celles que je viens de faire sont pour rattraper celles-là. »
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، قال اخبرني عمرو، عن بكير، عن كريب، ان ابن عباس، والمسور بن مخرمة، وعبد الرحمن بن ازهر رضى الله عنهم ارسلوه الى عايشة رضى الله عنها فقالوا اقرا عليها السلام منا جميعا وسلها عن الركعتين بعد صلاة العصر وقل لها انا اخبرنا انك تصلينهما وقد بلغنا ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عنها. وقال ابن عباس وكنت اضرب الناس مع عمر بن الخطاب عنهما. فقال كريب فدخلت على عايشة رضى الله عنها فبلغتها ما ارسلوني. فقالت سل ام سلمة. فخرجت اليهم فاخبرتهم بقولها فردوني الى ام سلمة بمثل ما ارسلوني به الى عايشة. فقالت ام سلمة رضى الله عنها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم ينهى عنها ثم رايته يصليهما حين صلى العصر، ثم دخل على وعندي نسوة من بني حرام من الانصار فارسلت اليه الجارية فقلت قومي بجنبه قولي له تقول لك ام سلمة يا رسول الله سمعتك تنهى عن هاتين واراك تصليهما. فان اشار بيده فاستاخري عنه. ففعلت الجارية فاشار بيده فاستاخرت عنه فلما انصرف قال " يا بنت ابي امية سالت عن الركعتين بعد العصر وانه اتاني ناس من عبد القيس فشغلوني عن الركعتين اللتين بعد الظهر فهما هاتان
Rapporté par Sahl bin Sa`d As-Sa`idi : Le Messager d’Allah (ﷺ) a appris qu’il y avait des désaccords parmi les gens de Bani `Amr bin `Auf, alors il est allé les voir avec certains de ses compagnons pour les réconcilier. Le Messager d’Allah (ﷺ) a été retardé là-bas, et l’heure de la prière est arrivée. Bilal est allé voir Abu Bakr et lui a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) est retenu et l’heure de la prière est arrivée. Veux-tu diriger la prière ? » Abu Bakr a dit : « Oui, si tu veux. » Bilal a appelé à la prière et Abu Bakr s’est avancé et a dit le Takbir pour les gens. Pendant ce temps, le Messager d’Allah (ﷺ) est arrivé en traversant les rangs et s’est placé au premier rang. Les gens ont commencé à taper dans leurs mains. Abu Bakr ne regardait jamais autour de lui pendant la prière, mais comme les gens insistaient, il s’est retourné et a vu le Messager d’Allah (ﷺ). Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a fait signe de continuer la prière. Abu Bakr a levé les mains, a remercié Allah, puis est revenu en arrière jusqu’au premier rang. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est avancé et a dirigé la prière. Quand il a terminé, il s’est tourné vers les gens et a dit : « Ô gens ! Pourquoi avez-vous commencé à taper dans vos mains quand il s’est passé quelque chose d’inhabituel pendant la prière ? Taper dans les mains, c’est seulement pour les femmes. Donc, si l’un de vous remarque quelque chose pendant la prière, il doit dire : “Subhan-Allah”, car il n’y a personne qui n’entendra pas quelqu’un dire “Subhan-Allah” sans se retourner. Ô Abu Bakr ! Qu’est-ce qui t’a empêché de diriger la prière quand je t’en ai fait signe ? » Abu Bakr a répondu : « Comment oserais-je, fils d’Abu Quhafa, diriger la prière en présence du Messager d’Allah (ﷺ) ? »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد الساعدي رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بلغه ان بني عمرو بن عوف كان بينهم شىء فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلح بينهم في اناس معه، فحبس رسول الله صلى الله عليه وسلم وحانت الصلاة فجاء بلال الى ابي بكر رضى الله عنه فقال يا ابا بكر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد حبس وقد حانت الصلاة فهل لك ان توم الناس قال نعم ان شيت. فاقام بلال وتقدم ابو بكر رضى الله عنه فكبر للناس وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي في الصفوف حتى قام في الصف، فاخذ الناس في التصفيق، وكان ابو بكر رضى الله عنه لا يلتفت في صلاته، فلما اكثر الناس التفت فاذا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاشار اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم يامره ان يصلي، فرفع ابو بكر رضى الله عنه يديه فحمد الله ورجع القهقرى وراءه حتى قام في الصف، فتقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى للناس فلما فرغ اقبل على الناس فقال " يا ايها الناس ما لكم حين نابكم شىء في الصلاة اخذتم في التصفيق، انما التصفيق للنساء، من نابه شىء في صلاته فليقل سبحان الله. فانه لا يسمعه احد حين يقول سبحان الله الا التفت، يا ابا بكر ما منعك ان تصلي للناس حين اشرت اليك ". فقال ابو بكر رضى الله عنه ما كان ينبغي لابن ابي قحافة ان يصلي بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Asma' : Je suis allée voir `Aisha et elle était debout en train de prier, et les gens aussi étaient debout en prière. Alors j'ai demandé : « Que se passe-t-il avec les gens ? » Elle a fait un signe de la tête vers le ciel. J'ai dit : « (Y a-t-il) un signe ? » Elle a hoché la tête pour dire : « Oui »
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، حدثنا الثوري، عن هشام، عن فاطمة، عن اسماء، قالت دخلت على عايشة رضى الله عنها وهي تصلي قايمة والناس قيام فقلت ما شان الناس فاشارت براسها الى السماء. فقلت اية. فقالت براسها اى نعم
Rapporté par `Aisha, l'épouse du Prophète : Le Messager d'Allah (ﷺ), pendant sa maladie, priait assis dans sa maison, alors que certaines personnes priaient derrière lui debout. Mais le Prophète (ﷺ) leur a fait signe de s’asseoir. À la fin de la prière, il a dit : « L’imam doit être suivi. Donc, inclinez-vous quand il s’incline, et relevez la tête quand il la relève. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم انها قالت صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيته وهو شاك جالسا، وصلى وراءه قوم قياما فاشار اليهم ان اجلسوا فلما انصرف قال " انما جعل الامام ليوتم به، فاذا ركع فاركعوا واذا رفع فارفعوا