Loading...

Loading...
Livres
26 Hadiths
Rapporté par Kuraib Maula Ibn `Abbas : `Abdullah bin `Abbas a dit qu’il avait passé une nuit chez Maymouna, la mère des croyants, qui était sa tante. Il a dit : « J’ai dormi en travers du lit, et le Messager d’Allah ﷺ et son épouse dormaient dans le sens de la longueur. Le Messager d’Allah ﷺ a dormi jusqu’à minuit, ou un peu avant ou après. Puis il s’est réveillé, s’est assis et a effacé les traces du sommeil en passant ses mains sur son visage. Ensuite, il a récité les dix derniers versets de la sourate Al ‘Imran. Il est allé vers une outre suspendue, a fait ses ablutions parfaitement, puis s’est levé pour prier. » `Abdullah bin `Abbas a ajouté : « Je me suis levé, j’ai fait comme le Messager d’Allah ﷺ, puis je me suis mis à côté de lui. Le Messager d’Allah ﷺ a alors mis sa main droite sur ma tête, a attrapé mon oreille droite et l’a légèrement tordue. Il a prié deux unités, puis encore deux, puis encore deux, et ainsi de suite, puis il a fait une unité pour le witr. Ensuite, il s’est allongé jusqu’à ce que le muezzin vienne, puis il a prié deux unités légères et est sorti pour faire la prière du matin (Fajr). »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن مخرمة بن سليمان، عن كريب، مولى ابن عباس انه اخبره عن عبد الله بن عباس رضى الله عنهما انه بات عند ميمونة ام المومنين رضى الله عنها وهى خالته قال فاضطجعت على عرض الوسادة، واضطجع رسول الله صلى الله عليه وسلم واهله في طولها، فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى انتصف الليل او قبله بقليل او بعده بقليل، ثم استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم فجلس، فمسح النوم عن وجهه بيده، ثم قرا العشر ايات خواتيم سورة ال عمران، ثم قام الى شن معلقة فتوضا منها، فاحسن وضوءه، ثم قام يصلي. قال عبد الله بن عباس رضى الله عنهما فقمت فصنعت مثل ما صنع، ثم ذهبت فقمت الى جنبه، فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده اليمنى على راسي، واخذ باذني اليمنى يفتلها بيده، فصلى ركعتين، ثم ركعتين، ثم ركعتين، ثم ركعتين، ثم ركعتين، ثم ركعتين، ثم اوتر، ثم اضطجع حتى جاءه الموذن، فقام فصلى ركعتين خفيفتين، ثم خرج فصلى الصبح
Rapporté par `Abdullah : Nous avions l’habitude de saluer le Prophète ﷺ pendant qu’il priait et il nous répondait. Quand nous sommes revenus d’An-Najashi (le souverain d’Éthiopie), nous l’avons salué, mais il ne nous a pas répondu (pendant la prière). Après avoir terminé la prière, il a dit : « Pendant la prière, on est occupé par quelque chose de plus important. »
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابن فضيل، حدثنا الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله رضى الله عنه قال كنا نسلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو في الصلاة فيرد علينا، فلما رجعنا من عند النجاشي سلمنا عليه فلم يرد علينا وقال " ان في الصلاة شغلا
Rapporté par `Abdullah : Comme dans le hadith n°290, venant du Prophète ﷺ
حدثنا ابن نمير، حدثنا اسحاق بن منصور، حدثنا هريم بن سفيان، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Rapporté par Zaid bin Arqam : Du vivant du Prophète ﷺ, nous parlions pendant la prière, et l’un de nous pouvait exprimer ses besoins à ses compagnons, jusqu’à ce que le verset « Soyez assidus aux prières » (2:238) soit révélé. Après cela, on nous a ordonné de rester silencieux pendant la prière
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا عيسى هو ابن يونس عن اسماعيل، عن الحارث بن شبيل، عن ابي عمرو الشيباني، قال قال لي زيد بن ارقم ان كنا لنتكلم في الصلاة على عهد النبي صلى الله عليه وسلم، يكلم احدنا صاحبه بحاجته حتى نزلت {حافظوا على الصلوات} الاية، فامرنا بالسكوت
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Le Prophète ﷺ est sorti pour réconcilier les tribus de Bani `Amr bin `Auf et l’heure de la prière est arrivée. Bilal est allé voir Abu Bakr et lui a dit : « Le Prophète ﷺ est retenu. Veux-tu diriger la prière pour les gens ? » Abu Bakr a répondu : « Oui, si tu veux. » Alors Bilal a fait l’iqama et Abu Bakr a dirigé la prière. Pendant ce temps, le Prophète ﷺ est arrivé en traversant les rangs jusqu’à se placer au premier rang, et les gens ont commencé à applaudir. Abu Bakr ne s’est jamais retourné pendant la prière, mais quand les gens ont trop applaudi, il s’est retourné et a vu le Prophète ﷺ dans le premier rang. Le Prophète ﷺ lui a fait signe de rester à sa place, mais Abu Bakr a levé les deux mains, a loué Allah, puis s’est retiré et le Prophète ﷺ est venu devant et a dirigé la prière
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا عبد العزيز بن ابي حازم، عن ابيه، عن سهل رضى الله عنه قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم يصلح بين بني عمرو بن عوف، وحانت الصلاة، فجاء بلال ابا بكر رضى الله عنهما فقال حبس النبي صلى الله عليه وسلم فتوم الناس قال نعم ان شيتم. فاقام بلال الصلاة، فتقدم ابو بكر رضى الله عنه فصلى، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم يمشي في الصفوف يشقها شقا حتى قام في الصف الاول، فاخذ الناس بالتصفيح. قال سهل هل تدرون ما التصفيح هو التصفيق. وكان ابو بكر رضى الله عنه لا يلتفت في صلاته، فلما اكثروا التفت فاذا النبي صلى الله عليه وسلم في الصف، فاشار اليه مكانك. فرفع ابو بكر يديه، فحمد الله، ثم رجع القهقرى وراءه وتقدم النبي صلى الله عليه وسلم فصلى
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Nous avions l’habitude de dire la salutation, de nommer et de se saluer pendant la prière. Le Messager d’Allah ﷺ l’a entendu et a dit : « Dites : ‘at-tahiyyatu lil-lahi was-salawatu wat-taiyibatu. Assalamu ‘Alaika ayyuhan-Nabiyyu wa rahmatullahi wa barakatuhu. Assalamu ‘alayna wa ‘ala ‘ibadillahi as-salihin. Ashhadu an la ilaha illa Allah wa ashhadu anna Muhammadan ‘abduhu wa rasuluh.’ (Toutes les salutations, les prières et les bonnes choses sont pour Allah. Que la paix soit sur toi, ô Prophète, ainsi que la miséricorde et les bénédictions d’Allah. Que la paix soit sur nous et sur les bons serviteurs d’Allah. J’atteste qu’il n’y a pas de divinité en dehors d’Allah et que Muhammad est Son serviteur et Son messager.) Donc, quand vous dites cela, vous avez adressé la salutation à chaque bon serviteur d’Allah, qu’il soit au ciel ou sur la terre. »
حدثنا عمرو بن عيسى، حدثنا ابو عبد الصمد عبد العزيز بن عبد الصمد، حدثنا حصين بن عبد الرحمن، عن ابي وايل، عن عبد الله بن مسعود رضى الله عنه قال كنا نقول التحية في الصلاة ونسمي، ويسلم بعضنا على بعض، فسمعه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " قولوا التحيات لله والصلوات والطيبات، السلام عليك ايها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا عبده ورسوله، فانكم اذا فعلتم ذلك فقد سلمتم على كل عبد لله صالح في السماء والارض
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète ﷺ a dit : « Dire ‘Subhan Allah’ est pour les hommes et taper des mains est pour les femmes. » (Si quelque chose se passe pendant la prière, les hommes attirent l’attention de l’imam en disant « Subhan Allah » et les femmes en tapant des mains)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " التسبيح للرجال والتصفيق للنساء
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Le Prophète ﷺ a dit : « Dire ‘Subhan Allah’ est pour les hommes et taper des mains est pour les femmes. »
حدثنا يحيى، اخبرنا وكيع، عن سفيان، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " التسبيح للرجال والتصفيح للنساء
Rapporté par Anas bin Malik : Pendant qu’Abu Bakr dirigeait la prière du matin un lundi, le Prophète ﷺ est soudainement venu vers eux, ayant soulevé le rideau de la maison de ‘Aisha. Il les a regardés alors qu’ils étaient alignés et a souri. Abu Bakr a voulu reculer, pensant que le Messager d’Allah voulait sortir pour la prière. L’attention des musulmans s’est détournée de la prière car ils étaient heureux de voir le Prophète. Le Prophète ﷺ leur a fait signe de terminer leur prière, puis il est retourné dans la chambre et a laissé retomber le rideau. Le Prophète est décédé ce même jour
حدثنا بشر بن محمد، اخبرنا عبد الله، قال يونس قال الزهري اخبرني انس بن مالك، ان المسلمين، بينا هم في الفجر يوم الاثنين، وابو بكر رضى الله عنه يصلي بهم ففجاهم النبي صلى الله عليه وسلم قد كشف ستر حجرة عايشة رضى الله عنها فنظر اليهم، وهم صفوف، فتبسم يضحك، فنكص ابو بكر رضى الله عنه على عقبيه، وظن ان رسول الله صلى الله عليه وسلم يريد ان يخرج الى الصلاة، وهم المسلمون ان يفتتنوا في صلاتهم فرحا بالنبي صلى الله عليه وسلم حين راوه، فاشار بيده ان اتموا، ثم دخل الحجرة وارخى الستر، وتوفي ذلك اليوم
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Une femme a appelé son fils alors qu’il était dans son ermitage et a dit : ‘Ô Juraij !’ Il a dit : ‘Ô Allah, ma mère m’appelle et je prie (que dois-je faire) ?’ Elle a répété : ‘Ô Juraij !’ Il a encore dit : ‘Ô Allah, ma mère m’appelle et je prie (que dois-je faire) ?’ Elle a répété : ‘Ô Juraij !’ Il a encore dit : ‘Ô Allah, ma mère m’appelle et je prie. (Que dois-je faire ?)’ Elle a dit : ‘Ô Allah, ne laisse pas Juraij mourir avant qu’il ne voie le visage des prostituées.’ Une bergère passait près de son ermitage avec ses moutons et elle a donné naissance à un enfant. On lui a demandé de qui était l’enfant, et elle a répondu que c’était de Juraij et qu’il était sorti de son ermitage. Juraij a dit : ‘Où est cette femme qui prétend que son enfant est de moi ?’ (Quand elle a été amenée avec l’enfant), Juraij a demandé à l’enfant : ‘Ô Babus, qui est ton père ?’ L’enfant a répondu : ‘Le berger.’ »
وقال الليث حدثني جعفر، عن عبد الرحمن بن هرمز، قال قال ابو هريرة رضى الله عنه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نادت امراة ابنها، وهو في صومعة قالت يا جريج. قال اللهم امي وصلاتي. قالت يا جريج. قال اللهم امي وصلاتي. قالت يا جريج. قال اللهم امي وصلاتي. قالت اللهم لا يموت جريج حتى ينظر في وجه المياميس. وكانت تاوي الى صومعته راعية ترعى الغنم فولدت فقيل لها ممن هذا الولد قالت من جريج نزل من صومعته. قال جريج اين هذه التي تزعم ان ولدها لي قال يا بابوس من ابوك قال راعي الغنم
Rapporté par Mu'aiqib : Le Prophète ﷺ a parlé d’un homme qui égalise la terre en se prosternant et a dit : « Si tu dois le faire, fais-le une seule fois. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا شيبان، عن يحيى، عن ابي سلمة، قال حدثني معيقيب، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال في الرجل يسوي التراب حيث يسجد قال " ان كنت فاعلا فواحدة
Rapporté par Anas bin Malik : Nous priions avec le Prophète ﷺ sous une chaleur intense, et si l’un de nous ne pouvait pas poser son visage sur le sol à cause de la chaleur, il étendait son vêtement et se prosternait dessus
حدثنا مسدد، حدثنا بشر، حدثنا غالب، عن بكر بن عبد الله، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال كنا نصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم في شدة الحر، فاذا لم يستطع احدنا ان يمكن وجهه من الارض بسط ثوبه فسجد عليه
Rapporté par Aisha : J’avais l’habitude d’étendre mes jambes vers la qibla du Prophète ﷺ pendant qu’il priait ; chaque fois qu’il se prosternait, il me touchait et je retirais mes jambes, et chaque fois qu’il se relevait, je les étendais de nouveau
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا مالك، عن ابي النضر، عن ابي سلمة، عن عايشة رضى الله عنها قالت كنت امد رجلي في قبلة النبي صلى الله عليه وسلم وهو يصلي، فاذا سجد غمزني فرفعتها، فاذا قام مددتها
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète ﷺ a un jour accompli la prière et a dit : « Satan s’est présenté devant moi et a essayé d’interrompre ma prière, mais Allah m’a donné le dessus sur lui et je l’ai étranglé. J’ai même pensé l’attacher à un des piliers de la mosquée pour que vous le voyiez au matin. Puis je me suis souvenu de la parole du Prophète Salomon : ‘Mon Seigneur, accorde-moi un royaume que nul après moi n’aura.’ Alors Allah l’a fait repartir, humilié, la tête basse. »
حدثنا محمود، حدثنا شبابة، حدثنا شعبة، عن محمد بن زياد، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم انه صلى صلاة قال " ان الشيطان عرض لي، فشد على ليقطع الصلاة على، فامكنني الله منه، فذعته، ولقد هممت ان اوثقه الى سارية حتى تصبحوا فتنظروا اليه فذكرت قول سليمان عليه السلام رب هب لي ملكا لا ينبغي لاحد من بعدي. فرده الله خاسيا ". ثم قال النضر بن شميل فذعته بالذال اى خنقته وفدعته من قول الله {يوم يدعون} اى يدفعون والصواب، فدعته الا انه كذا قال بتشديد العين والتاء
Rapporté par Al-Azraq bin Qais : Nous étions à Al-Ahwaz en train de combattre la tribu des Al-Haruriya. Pendant que j’étais au bord d’une rivière, un homme priait, tenant les rênes de son animal qui bougeait, et il le suivait. (Shu`ba, un des rapporteurs, a dit que cet homme était Abu Barza Al-Aslami.) Un homme parmi les Khawarij a dit : « Ô Allah, sois dur avec ce cheikh. » Quand le cheikh (Abu Barza) a fini sa prière, il a dit : « J’ai entendu ta remarque. Sache que j’ai participé avec le Messager d’Allah ﷺ à six, sept ou huit batailles et j’ai vu sa douceur. Et franchement, je préfère garder mon animal avec moi plutôt que de le laisser retourner à l’étable, car cela me causerait beaucoup de soucis. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا الازرق بن قيس، قال كنا بالاهواز نقاتل الحرورية، فبينا انا على جرف نهر اذا رجل يصلي، واذا لجام دابته بيده فجعلت الدابة تنازعه، وجعل يتبعها قال شعبة هو ابو برزة الاسلمي فجعل رجل من الخوارج يقول اللهم افعل بهذا الشيخ. فلما انصرف الشيخ قال اني سمعت قولكم، واني غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ست غزوات او سبع غزوات وثمانيا، وشهدت تيسيره، واني ان كنت ان اراجع مع دابتي احب الى من ان ادعها ترجع الى مالفها فيشق على
Rapporté par `Aisha : Un jour, il y a eu une éclipse du soleil et le Messager d’Allah ﷺ s’est levé pour prier et a récité une très longue sourate. Puis il s’est incliné longuement, s’est relevé et a récité une autre sourate. Il s’est de nouveau incliné, puis s’est prosterné, et il a fait la même chose lors de la deuxième unité. Ensuite, il a dit : « Ces éclipses (solaire et lunaire) sont deux signes d’Allah. Si vous les voyez, priez jusqu’à ce que l’éclipse soit terminée. Sachez que, debout à cet endroit, j’ai vu tout ce qu’Allah m’a promis et j’ai vu le Paradis, et j’ai voulu en cueillir une grappe (de raisin) au moment où vous m’avez vu avancer. J’ai aussi vu l’Enfer avec ses différentes parties se détruisant entre elles, lorsque vous m’avez vu reculer, et j’y ai vu ‘Amr bin Luhai, qui a commencé la tradition de libérer des animaux au nom des idoles. »
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا يونس، عن الزهري، عن عروة، قال قالت عايشة خسفت الشمس، فقام النبي صلى الله عليه وسلم فقرا سورة طويلة، ثم ركع فاطال، ثم رفع راسه، ثم استفتح بسورة اخرى، ثم ركع حتى قضاها وسجد، ثم فعل ذلك في الثانية، ثم قال " انهما ايتان من ايات الله، فاذا رايتم ذلك فصلوا حتى يفرج عنكم، لقد رايت في مقامي هذا كل شىء وعدته، حتى لقد رايتني اريد ان اخذ قطفا من الجنة حين رايتموني جعلت اتقدم، ولقد رايت جهنم يحطم بعضها بعضا حين رايتموني تاخرت، ورايت فيها عمرو بن لحى وهو الذي سيب السوايب
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète ﷺ a vu des crachats sur le mur faisant face à la qibla de la mosquée et il s’est mis en colère contre les gens de la mosquée. Il a dit : « Pendant la prière, Allah est devant chacun de vous, donc il ne doit pas cracher (ou il a dit : ‘Il ne doit pas expectorer’). » Puis il est descendu et a gratté le crachat avec sa main. Ibn `Umar a ajouté (après avoir rapporté cela) : « Si l’un de vous doit cracher pendant la prière, qu’il crache à sa gauche. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم راى نخامة في قبلة المسجد، فتغيظ على اهل المسجد وقال " ان الله قبل احدكم، فاذا كان في صلاته، فلا يبزقن او قال لا يتنخمن ". ثم نزل فحتها بيده. وقال ابن عمر رضى الله عنهما اذا بزق احدكم فليبزق على يساره
Rapporté par Anas : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand l’un de vous est en prière, il parle en privé avec son Seigneur. Il ne doit donc ni cracher devant lui, ni à sa droite, mais à sa gauche, sous son pied gauche. »
حدثنا محمد، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، عن انس رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا كان في الصلاة فانه يناجي ربه، فلا يبزقن بين يديه ولا عن يمينه، ولكن عن شماله تحت قدمه اليسرى
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Les gens priaient avec le Prophète ﷺ en portant des pagnes attachés autour du cou à cause de leur courte longueur, et il était demandé aux femmes de ne pas lever la tête avant que les hommes ne se soient complètement redressés
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد رضى الله عنه قال كان الناس يصلون مع النبي صلى الله عليه وسلم وهم عاقدو ازرهم من الصغر على رقابهم، فقيل للنساء " لا ترفعن رءوسكن حتى يستوي الرجال جلوسا
Rapporté par `Abdullah : J’avais l’habitude de saluer le Prophète (ﷺ) pendant qu’il priait et il me rendait le salut. Mais quand nous sommes revenus d’Éthiopie, je l’ai salué alors qu’il priait, mais il ne m’a pas répondu. Après avoir terminé la prière, il a dit : « Pendant la prière, on est occupé par quelque chose de plus important. »
حدثنا عبد الله بن ابي شيبة، حدثنا ابن فضيل، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال كنت اسلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو في الصلاة فيرد على، فلما رجعنا سلمت عليه فلم يرد على وقال " ان في الصلاة شغلا