Loading...

Loading...
Livres
35 Hadiths
Rapporté par l’oncle de `Abbad bin Tamim : Le Prophète (paix sur lui) est sorti pour accomplir la prière de demande de pluie (Istisqa’) et il a retourné son manteau, le mettant à l’envers
حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا سفيان، عن عبد الله بن ابي بكر، عن عباد بن تميم، عن عمه، قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم يستسقي وحول رداءه
Rapporté par Abu Huraira : Chaque fois que le Prophète (paix sur lui) relevait la tête après l’inclinaison dans la dernière rak`a, il disait : « Ô Allah ! Sauve `Aiyash bin Abi Rabi`a. Ô Allah ! Sauve Salama bin Hisham. Ô Allah ! Sauve Walid bin Walid. Ô Allah ! Sauve les croyants faibles. Ô Allah ! Sois dur avec les tribus de Mudar et envoie-leur des années de famine comme celles de Joseph. » Le Prophète (ﷺ) a aussi dit : « Qu’Allah pardonne aux tribus de Ghifar et sauve les tribus d’Aslam. » Abu Az-Zinad (un sous-narrateur) a dit : « Le Qunut était récité par le Prophète (ﷺ) dans la prière du Fajr. »
حدثنا قتيبة، حدثنا مغيرة بن عبد الرحمن، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا رفع راسه من الركعة الاخرة يقول " اللهم انج عياش بن ابي ربيعة، اللهم انج سلمة بن هشام، اللهم انج الوليد بن الوليد، اللهم انج المستضعفين من المومنين، اللهم اشدد وطاتك على مضر، اللهم اجعلها سنين كسني يوسف ". وان النبي صلى الله عليه وسلم قال " غفار غفر الله لها، واسلم سالمها الله ". قال ابن ابي الزناد عن ابيه هذا كله في الصبح
Rapporté par Masruq : Nous étions avec `Abdullah et il a dit : « Quand le Prophète (ﷺ) a vu que les gens refusaient d’accepter l’islam, il a dit : ‘Ô Allah ! Envoie-leur des années de famine comme les sept années de famine du temps de Joseph.’ Alors une famine les a frappés pendant un an et a détruit toute forme de vie, au point que les gens ont commencé à manger des peaux, des carcasses et des animaux morts. Quand l’un d’eux regardait le ciel, il croyait voir de la fumée à cause de la faim. Alors Abu Sufyan est allé voir le Prophète (ﷺ) et a dit : ‘Ô Muhammad ! Tu ordonnes aux gens d’obéir à Allah et de garder de bonnes relations familiales. Mais les gens de ta tribu meurent, alors prie Allah pour eux.’ Alors Allah a révélé : « Attends donc le jour où le ciel apportera une fumée visible... En vérité, vous reviendrez (à l’incroyance) le jour où Nous vous saisirons avec une prise puissante. » (44.10-16) Ibn Mas`ud a ajouté : « Al-Batsha (la prise) a eu lieu lors de la bataille de Badr et, sans doute, la fumée, Al-Batsha, Al-Lizam et le verset de la sourate Ar-Rum se sont tous réalisés. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي الضحى، عن مسروق، قال كنا عند عبد الله فقال ان النبي صلى الله عليه وسلم لما راى من الناس ادبارا قال " اللهم سبع كسبع يوسف ". فاخذتهم سنة حصت كل شىء حتى اكلوا الجلود والميتة والجيف، وينظر احدهم الى السماء فيرى الدخان من الجوع، فاتاه ابو سفيان فقال يا محمد انك تامر بطاعة الله وبصلة الرحم وان قومك قد هلكوا، فادع الله لهم قال الله تعالى {فارتقب يوم تاتي السماء بدخان مبين} الى قوله {عايدون * يوم نبطش البطشة الكبرى} فالبطشة يوم بدر، وقد مضت الدخان والبطشة واللزام واية الروم
Rapporté par `Abdullah bin Dinar : Mon père a dit : « J’ai entendu Ibn `Umar réciter les vers poétiques d’Abu Talib : ‘Et un homme blanc (c’est-à-dire le Prophète) à qui l’on demande de prier pour la pluie, qui prend soin des orphelins et protège les veuves.’ Le père de Salim (Ibn `Umar) a dit : ‘Ce vers m’est venu à l’esprit alors que je regardais le visage du Prophète (paix sur lui) pendant qu’il priait pour la pluie. Il n’est pas descendu avant que l’eau de pluie ne coule abondamment de chaque gouttière : Et un homme blanc à qui l’on demande de prier pour la pluie, qui prend soin des orphelins et protège les veuves... Et ce sont les paroles d’Abu Talib.’ »
حدثنا عمرو بن علي، قال حدثنا ابو قتيبة، قال حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، عن ابيه، قال سمعت ابن عمر، يتمثل بشعر ابي طالب وابيض يستسقى الغمام بوجهه ثمال اليتامى عصمة للارامل وقال عمر بن حمزة حدثنا سالم، عن ابيه، ربما ذكرت قول الشاعر وانا انظر، الى وجه النبي صلى الله عليه وسلم يستسقي، فما ينزل حتى يجيش كل ميزاب. وابيض يستسقى الغمام بوجهه ثمال اليتامى عصمة للارامل وهو قول ابي طالب
Rapporté par `Abdullah bin Dinar : Mon père a dit : « J’ai entendu Ibn `Umar réciter les vers poétiques d’Abu Talib : ‘Et un homme blanc (c’est-à-dire le Prophète) à qui l’on demande de prier pour la pluie, qui prend soin des orphelins et protège les veuves.’ Le père de Salim (Ibn `Umar) a dit : ‘Ce vers m’est venu à l’esprit alors que je regardais le visage du Prophète (paix sur lui) pendant qu’il priait pour la pluie. Il n’est pas descendu avant que l’eau de pluie ne coule abondamment de chaque gouttière : Et un homme blanc à qui l’on demande de prier pour la pluie, qui prend soin des orphelins et protège les veuves... Et ce sont les paroles d’Abu Talib.’ »
حدثنا عمرو بن علي، قال حدثنا ابو قتيبة، قال حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، عن ابيه، قال سمعت ابن عمر، يتمثل بشعر ابي طالب وابيض يستسقى الغمام بوجهه ثمال اليتامى عصمة للارامل وقال عمر بن حمزة حدثنا سالم، عن ابيه، ربما ذكرت قول الشاعر وانا انظر، الى وجه النبي صلى الله عليه وسلم يستسقي، فما ينزل حتى يجيش كل ميزاب. وابيض يستسقى الغمام بوجهه ثمال اليتامى عصمة للارامل وهو قول ابي طالب
Rapporté par Anas : Chaque fois qu’il y avait une sécheresse, `Umar bin Al-Khattab demandait à Al-Abbas bin `Abdul Muttalib d’invoquer Allah pour la pluie. Il disait : « Ô Allah ! Nous demandions à notre Prophète d’invoquer pour la pluie, et Tu nous accordais la pluie, et maintenant nous demandons à son oncle d’invoquer pour la pluie. Ô Allah ! Accorde-nous la pluie ! » Et il pleuvait
حدثنا الحسن بن محمد، قال حدثنا محمد بن عبد الله الانصاري، قال حدثني ابي عبد الله بن المثنى، عن ثمامة بن عبد الله بن انس، عن انس، ان عمر بن الخطاب رضى الله عنه كان اذا قحطوا استسقى بالعباس بن عبد المطلب فقال اللهم انا كنا نتوسل اليك بنبينا فتسقينا وانا نتوسل اليك بعم نبينا فاسقنا. قال فيسقون
Rapporté par `Abdullah bin Zaid : Le Prophète (ﷺ) a retourné son manteau lors de la prière de demande de pluie (Istisqa’)
حدثنا اسحاق، قال حدثنا وهب، قال اخبرنا شعبة، عن محمد بن ابي بكر، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد، ان النبي صلى الله عليه وسلم استسقى فقلب رداءه
Rapporté par `Abdullah bin Zaid : Le Prophète (ﷺ) est allé vers la Musalla et a invoqué Allah pour la pluie. Il s’est tourné vers la Qibla, a mis son manteau à l’envers et a prié deux rak`at
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، قال عبد الله بن ابي بكر انه سمع عباد بن تميم، يحدث اباه عن عمه عبد الله بن زيد، ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج الى المصلى فاستسقى، فاستقبل القبلة، وقلب رداءه، وصلى ركعتين. قال ابو عبد الله كان ابن عيينة يقول هو صاحب الاذان، ولكنه وهم، لان هذا عبد الله بن زيد بن عاصم المازني، مازن الانصار
Rapporté par Sharik bin `Abdullah bin Abi Namir : J’ai entendu Anas bin Malik dire : « Un vendredi, une personne est entrée dans la grande mosquée par la porte en face du minbar pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) prononçait le prêche. L’homme s’est tenu devant le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Les animaux meurent et les routes sont coupées ; prie Allah pour la pluie.’ » Anas a ajouté : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a levé les deux mains et a dit : ‘Ô Allah ! Accorde-nous la pluie ! Ô Allah ! Accorde-nous la pluie ! Ô Allah ! Accorde-nous la pluie !’ » Anas a poursuivi : « Par Allah, il n’y avait aucune trace de nuage dans le ciel et aucun bâtiment ou maison entre nous et les montagnes de Sila. » Anas a ajouté : « Un gros nuage, comme un bouclier, est apparu derrière la montagne de Sila. Quand il est arrivé au milieu du ciel, il s’est étendu et il a plu. » Anas a encore dit : « Par Allah ! Nous n’avons pas vu le soleil pendant une semaine. Le vendredi suivant, une personne est entrée par la même porte alors que le Messager d’Allah (ﷺ) faisait le prêche du vendredi. L’homme s’est tenu devant lui et a dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Les animaux meurent et les routes sont coupées, prie Allah pour qu’il arrête la pluie.’ » Anas a ajouté : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a levé les deux mains et a dit : ‘Ô Allah ! Autour de nous et non sur nous. Ô Allah ! Sur les plateaux, sur les montagnes, sur les collines, dans les vallées et là où poussent les arbres.’ Alors la pluie s’est arrêtée et nous sommes sortis marcher au soleil. » Sharik a demandé à Anas si c’était la même personne qui avait demandé la pluie le vendredi précédent. Anas a répondu qu’il ne savait pas
حدثنا محمد، قال اخبرنا ابو ضمرة، انس بن عياض قال حدثنا شريك بن عبد الله بن ابي نمر، انه سمع انس بن مالك، يذكر ان رجلا، دخل يوم الجمعة من باب كان وجاه المنبر، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قايم يخطب فاستقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم قايما فقال يا رسول الله، هلكت المواشي وانقطعت السبل، فادع الله يغيثنا. قال فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه فقال " اللهم اسقنا، اللهم اسقنا، اللهم اسقنا ". قال انس ولا والله ما نرى في السماء من سحاب ولا قزعة ولا شييا، وما بيننا وبين سلع من بيت ولا دار، قال فطلعت من ورايه سحابة مثل الترس، فلما توسطت السماء انتشرت ثم امطرت. قال والله ما راينا الشمس ستا، ثم دخل رجل من ذلك الباب في الجمعة المقبلة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قايم يخطب، فاستقبله قايما فقال يا رسول الله، هلكت الاموال وانقطعت السبل، فادع الله يمسكها، قال فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه ثم قال " اللهم حوالينا ولا علينا، اللهم على الاكام والجبال والاجام والظراب والاودية ومنابت الشجر ". قال فانقطعت وخرجنا نمشي في الشمس. قال شريك فسالت انسا اهو الرجل الاول قال لا ادري
Rapporté par Sharik : Anas bin Malik a dit : « Un homme est entré dans la mosquée un vendredi par la porte en face de Daril-Qada’ et le Messager d’Allah (ﷺ) se tenait debout pour le prêche. L’homme s’est tenu devant le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ), les animaux meurent et les routes sont coupées ; prie Allah pour la pluie.’ Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a levé les deux mains et a dit : ‘Ô Allah ! Accorde-nous la pluie. Ô Allah ! Accorde-nous la pluie. Ô Allah ! Accorde-nous la pluie !’ » Anas a ajouté : « Par Allah, il n’y avait pas de nuages dans le ciel et aucune maison ou bâtiment entre nous et la montagne de Sila. Puis un gros nuage, comme un bouclier, est apparu derrière la montagne de Sila et, quand il est arrivé au milieu du ciel, il s’est étendu et il a plu. Par Allah ! Nous n’avons pas vu le soleil pendant une semaine. Le vendredi suivant, une personne est entrée par la même porte alors que le Messager d’Allah (ﷺ) faisait le prêche du vendredi et l’homme s’est tenu devant lui et a dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Les animaux meurent et les routes sont coupées ; prie Allah pour qu’il arrête la pluie.’ » Anas a ajouté : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a levé les deux mains et a dit : ‘Ô Allah ! Autour de nous et non sur nous. Ô Allah ! Sur les plateaux, sur les montagnes, sur les collines, dans les vallées et là où poussent les arbres.’ » Anas a ajouté : « La pluie s’est arrêtée et nous sommes sortis marcher au soleil. » Sharik a demandé à Anas si c’était la même personne qui avait demandé la pluie le vendredi précédent. Anas a répondu qu’il ne savait pas
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن شريك، عن انس بن مالك، ان رجلا، دخل المسجد يوم جمعة من باب كان نحو دار القضاء، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قايم يخطب، فاستقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم قايما ثم قال يا رسول الله هلكت الاموال وانقطعت السبل، فادع الله يغيثنا فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه ثم قال " اللهم اغثنا، اللهم اغثنا، اللهم اغثنا ". قال انس ولا والله ما نرى في السماء من سحاب، ولا قزعة، وما بيننا وبين سلع من بيت ولا دار. قال فطلعت من ورايه سحابة مثل الترس، فلما توسطت السماء انتشرت ثم امطرت، فلا والله ما راينا الشمس ستا، ثم دخل رجل من ذلك الباب في الجمعة ورسول الله صلى الله عليه وسلم قايم يخطب، فاستقبله قايما فقال يا رسول الله هلكت الاموال وانقطعت السبل، فادع الله يمسكها عنا. قال فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه ثم قال " اللهم حوالينا ولا علينا، اللهم على الاكام والظراب وبطون الاودية ومنابت الشجر ". قال فاقلعت وخرجنا نمشي في الشمس. قال شريك سالت انس بن مالك اهو الرجل الاول فقال ما ادري
Rapporté par Qatada : Anas a dit : « Pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) faisait le prêche du vendredi, un homme est venu et a dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il ne pleut presque pas ; demande à Allah de nous accorder la pluie.’ Alors il a invoqué Allah, et il a tellement plu que nous avions du mal à rentrer chez nous, et cela a continué jusqu’au vendredi suivant. » Anas a ajouté : « Ensuite, la même personne ou une autre s’est levée et a dit : ‘Ô Messager d’Allah ! Demande à Allah d’arrêter la pluie.’ À ce moment-là, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Ô Allah ! Autour de nous et non sur nous.’ » Anas a ajouté : « J’ai vu les nuages se disperser à droite et à gauche, et il a continué à pleuvoir, mais pas sur Médine. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن انس، قال بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب يوم الجمعة اذ جاء رجل فقال يا رسول الله، قحط المطر فادع الله ان يسقينا. فدعا فمطرنا، فما كدنا ان نصل الى منازلنا فما زلنا نمطر الى الجمعة المقبلة. قال فقام ذلك الرجل او غيره فقال يا رسول الله ادع الله ان يصرفه عنا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم حوالينا ولا علينا ". قال فلقد رايت السحاب يتقطع يمينا وشمالا يمطرون ولا يمطر اهل المدينة
Rapporté par Anas : Un homme est venu voir le Prophète (paix sur lui) et a dit : « Les animaux sont morts et les routes sont coupées. » Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a invoqué Allah pour la pluie et il a plu du vendredi jusqu’au vendredi suivant. La même personne est revenue et a dit : « Les maisons se sont effondrées, les routes sont coupées et les animaux sont morts. Prie Allah pour qu’il arrête la pluie. » Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé et a dit : « Ô Allah ! (Fais pleuvoir) sur les plateaux, sur les collines, dans les vallées et là où poussent les arbres. » Alors les nuages se sont écartés de Médine comme on enlève un vêtement
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن شريك بن عبد الله، عن انس، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال هلكت المواشي وتقطعت السبل. فدعا، فمطرنا من الجمعة الى الجمعة، ثم جاء فقال تهدمت البيوت وتقطعت السبل، وهلكت المواشي فادع الله يمسكها. فقام صلى الله عليه وسلم فقال " اللهم على الاكام والظراب والاودية ومنابت الشجر ". فانجابت عن المدينة انجياب الثوب
Rapporté par Anas bin Malik : Un homme est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Les animaux sont morts et les routes sont coupées. Invoque Allah, s’il te plaît. » Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a prié et il a plu de ce vendredi-là jusqu’au vendredi suivant. Puis il est revenu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Les maisons se sont effondrées, les routes sont coupées et les animaux sont morts. » Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a prié : « Ô Allah ! (Fais pleuvoir) sur les sommets des montagnes, sur les plateaux, dans les vallées et là où poussent les arbres. » Alors les nuages se sont écartés de Médine comme on enlève un vêtement
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن شريك بن عبد الله بن ابي نمر، عن انس بن مالك، قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله، هلكت المواشي وانقطعت السبل، فادع الله، فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم فمطروا من جمعة الى جمعة، فجاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله، تهدمت البيوت وتقطعت السبل وهلكت المواشي. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم على رءوس الجبال والاكام وبطون الاودية ومنابت الشجر ". فانجابت عن المدينة انجياب الثوب
Rapporté par Anas bin Malik : Un homme s’est plaint au Prophète (ﷺ) de la perte de bétail et de biens, et de la faim de ses enfants. Alors il a invoqué Allah pour la pluie. Le narrateur (Anas) n’a pas mentionné que le Prophète (ﷺ) avait retourné son manteau ou s’était tourné vers la Qibla
حدثنا الحسن بن بشر، قال حدثنا معافى بن عمران، عن الاوزاعي، عن اسحاق بن عبد الله، عن انس بن مالك، ان رجلا، شكا الى النبي صلى الله عليه وسلم هلاك المال وجهد العيال، فدعا الله يستسقي، ولم يذكر انه حول رداءه ولا استقبل القبلة
Rapporté par Anas bin Malik : Un homme est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Le bétail est perdu et les routes sont coupées ; alors, invoque Allah. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié pour la pluie et il a plu du vendredi jusqu’au vendredi suivant. Puis un homme est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Les maisons se sont effondrées, les routes sont coupées et le bétail est perdu. » Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô Allah ! (Fais pleuvoir) sur les sommets des montagnes, sur les plateaux, dans les vallées et là où poussent les arbres. » Les nuages se sont alors éloignés de Médine comme on enlève un vêtement
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن شريك بن عبد الله بن ابي نمر، عن انس بن مالك، انه قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله هلكت المواشي، وتقطعت السبل، فادع الله. فدعا الله، فمطرنا من الجمعة الى الجمعة، فجاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله، تهدمت البيوت وتقطعت السبل وهلكت المواشي. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم على ظهور الجبال والاكام وبطون الاودية ومنابت الشجر ". فانجابت عن المدينة انجياب الثوب
Rapporté par Masruq : Un jour, je suis allé voir Ibn Mas`ud qui a dit : « Quand les Quraysh ont tardé à accepter l’islam, le Prophète (ﷺ) a invoqué Allah pour qu’Il les maudisse, alors ils ont été frappés par une année de famine où beaucoup sont morts et ils ont mangé des cadavres. Abou Soufyan est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : ‘Ô Muhammad ! Tu es venu recommander de maintenir les liens familiaux, et ta communauté est en train d’être détruite, alors invoque Allah.’ Le Prophète (ﷺ) a alors récité les versets du Coran dans la sourate Ad-Dukhan : ‘Attends donc le jour où le ciel apportera une fumée visible.’ (44:10) Quand la famine a cessé, les gens sont revenus à leur mécréance. Le verset d’Allah dans la sourate Ad-Dukhan fait référence à cela : ‘Le jour où Nous vous saisirons avec une poigne puissante.’ (44:16) Et c’est ce qui s’est produit le jour de la bataille de Badr. » Asbath a ajouté, selon l’autorité de Mansur : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié pour eux et il a plu abondamment pendant sept jours. Les gens se sont alors plaints de la pluie excessive. Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Ô Allah ! (Fais pleuvoir) autour de nous et non sur nous.’ Les nuages se sont alors dispersés au-dessus de sa tête et il a plu autour. »
حدثنا محمد بن كثير، عن سفيان، حدثنا منصور، والاعمش، عن ابي الضحى، عن مسروق، قال اتيت ابن مسعود فقال ان قريشا ابطيوا عن الاسلام،، فدعا عليهم النبي صلى الله عليه وسلم فاخذتهم سنة حتى هلكوا فيها واكلوا الميتة والعظام، فجاءه ابو سفيان فقال يا محمد، جيت تامر بصلة الرحم، وان قومك هلكوا، فادع الله. فقرا {فارتقب يوم تاتي السماء بدخان مبين} ثم عادوا الى كفرهم فذلك قوله تعالى {يوم نبطش البطشة الكبرى} يوم بدر. قال وزاد اسباط عن منصور فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسقوا الغيث، فاطبقت عليهم سبعا، وشكا الناس كثرة المطر فقال " اللهم حوالينا ولا علينا ". فانحدرت السحابة عن راسه، فسقوا الناس حولهم
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) prononçait le sermon du vendredi quand les gens se sont levés, ont crié et ont dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il n’y a pas de pluie, les arbres sont desséchés et le bétail est perdu ; prie Allah pour la pluie. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a alors dit deux fois : « Ô Allah ! Accorde-nous la pluie. » Par Allah, il n’y avait aucune trace de nuage dans le ciel, puis soudain le ciel s’est couvert et il a commencé à pleuvoir. Le Prophète (ﷺ) est descendu de la chaire et a accompli la prière. Quand il est revenu de la prière (chez lui), il pleuvait et il a plu sans interruption jusqu’au vendredi suivant. Quand le Prophète a commencé le sermon du vendredi, les gens ont crié et lui ont dit : « Les maisons se sont effondrées et les routes sont coupées ; prie Allah pour qu’Il arrête la pluie. » Le Prophète (ﷺ) a souri et a dit : « Ô Allah ! Autour de nous et non sur nous. » Le ciel s’est alors dégagé au-dessus de Médine mais il a continué de pleuvoir autour (de Médine) et pas une seule goutte n’est tombée sur la ville. J’ai regardé le ciel, il était aussi clair et lumineux qu’une couronne
حدثنا محمد بن ابي بكر، حدثنا معتمر، عن عبيد الله، عن ثابت، عن انس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يخطب يوم جمعة، فقام الناس فصاحوا فقالوا يا رسول الله، قحط المطر واحمرت الشجر وهلكت البهايم، فادع الله يسقينا. فقال " اللهم اسقنا ". مرتين، وايم الله ما نرى في السماء قزعة من سحاب، فنشات سحابة وامطرت، ونزل عن المنبر فصلى، فلما انصرف لم تزل تمطر الى الجمعة التي تليها، فلما قام النبي صلى الله عليه وسلم يخطب صاحوا اليه تهدمت البيوت وانقطعت السبل، فادع الله يحبسها عنا. فتبسم النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال " اللهم حوالينا ولا علينا ". فكشطت المدينة، فجعلت تمطر حولها ولا تمطر بالمدينة قطرة، فنظرت الى المدينة وانها لفي مثل الاكليل
Rapporté par ‘Abdullah bin Yazid Al-Ansari : Il est sorti avec Al-Bara’ bin ‘Azib et Zaid bin Arqam pour invoquer la pluie. ‘Abdullah bin Yazid s’est levé, mais pas sur une chaire, et a invoqué Allah pour la pluie, puis il a accompli deux unités de prière à voix haute, sans appeler à la prière (Adhan) ni Iqama. Abou Ishaq a dit que ‘Abdullah bin Yazid avait vu le Prophète (ﷺ) faire la même chose
وقال لنا ابو نعيم عن زهير، عن ابي اسحاق، خرج عبد الله بن يزيد الانصاري وخرج معه البراء بن عازب وزيد بن ارقم رضى الله عنهم فاستسقى، فقام بهم على رجليه على غير منبر فاستغفر، ثم صلى ركعتين يجهر بالقراءة ولم يوذن، ولم يقم. قال ابو اسحاق وراى عبد الله بن يزيد النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abbad bin Tamim : Son oncle (qui était un des compagnons du Prophète) lui a raconté : « Le Prophète (ﷺ) est sorti avec les gens pour invoquer Allah afin qu’Il fasse tomber la pluie. Il s’est levé et a invoqué Allah pour la pluie, puis il s’est tourné vers la Qibla et a retourné son manteau, et il a plu. »
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني عباد بن تميم، ان عمه وكان من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم اخبره ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج بالناس يستسقي لهم، فقام فدعا الله قايما، ثم توجه قبل القبلة، وحول رداءه فاسقوا
Rapporté par `Abbad bin Tamim, d’après son oncle : « Le Prophète (ﷺ) est sorti pour invoquer Allah afin qu’Il fasse tomber la pluie. Il s’est tourné vers la Qibla en invoquant Allah. Il a retourné son manteau et a ensuite accompli deux unités de prière en récitant le Coran à voix haute. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا ابن ابي ذيب، عن الزهري، عن عباد بن تميم، عن عمه، قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم يستسقي فتوجه الى القبلة يدعو، وحول رداءه، ثم صلى ركعتين جهر فيهما بالقراءة