Loading...

Loading...
Kitap
65 Hadis
Ebû Musa (el-Eş'arî) (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: «Sarhoşluk veren her şey haramdır.»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابو داود، حدثنا شعبة، عن سعيد بن ابي بردة، عن ابيه، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كل مسكر حرام
Abdullah bin Ömer (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «Sarhoşluk veren her şey haramdır ve çoğu sarhoşluk veren şeyin azı (da) haramdır.» Not: Zevaid de şöyle denir: Bunun senedinde Zekeriyya bin Manzur bulunur. Bu ravi zayıftır. Tahric: Ahmed bin Hanbel ve Darekutni de bu hadis'i rivayet ettiler
حدثنا ابراهيم بن المنذر الحزامي، حدثنا ابو يحيى، زكريا بن منظور عن ابي حازم، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كل مسكر حرام وما اسكر كثيره فقليله حرام
Câbir bin Abdillah (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: «Çoğu sarhoşluk veren şeyin azı (da) haramdır.»
حدثنا عبد الرحمن بن ابراهيم، حدثنا انس بن عياض، حدثني داود بن بكر، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما اسكر كثيره فقليله حرام
Amr bin Şuayb'ın dedesi (Abdullah bin Amr bin el-As) (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: «Çoğu sarhoşluk veren şeyin azı (da) haramdır.»
حدثنا عبد الرحمن بن ابراهيم، حدثنا انس بن عياض، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما اسكر كثيره فقليله حرام
Câbir bin Abdillah (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kuru hurma ile kuru üzümün karıştırılarak sulandırılması suretiyle şıra yapmayı yasaklamış ve hurma koruğu ile yaş hurmanın karıştırılarak sulandırılması suretiyle şıra yapmayı yasaklamıştır. EI-Leys bin Sa'd da Ata bin Ebi Rabâh aracılığıyla Câbir bin Abdillah'dan Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in bu hadîsinin mislini rivayet etmiştir. Tahric: Bu hadisi Buhâri, Müslim, Ebû Dâvûd ve Nesâi de rivayet etmişlerdir. TirmizIde bunun benzerini rivayet etmiştir
حدثنا محمد بن رمح، انبانا الليث بن سعد، عن ابي الزبير، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى ان ينبذ التمر والزبيب جميعا ونهى ان ينبذ البسر والرطب جميعا . قال الليث بن سعد حدثني عطاء بن ابي رباح المكي، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Ebû Hureyre (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «Hurma ile hurma koruğunu karıştırarak sulandırmak suretiyle şıra yapmayınız. Bunların her birini yalnızca sulandırıp şıra yapınız.» Tahric: Bu hadis Müslim tarafından da rivayet edilmiştir
حدثنا يزيد بن عبد الله اليمامي، حدثنا عكرمة بن عمار، عن ابي كثير، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنبذوا التمر والبسر جميعا وانبذوا كل واحد منهما على حدته
Ebû Katâde (Haris) (r.a.)'den rivayet edildiğine göre kendisi Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den şu buyruğu işitmiştir: «Hurma ile hurma koruğunu bir arada birleştirmeyim/, kuru üzüm ile kuru hurmayı da bir arada birleştirmeyiniz. (Yâni birarada sulandırmak suretiyle şıra yapmayınız.) Bunların her birini yalnızca sulandırıp şırasını yapınız.»' Tahric: Bu hadisi Buhârl, Müslim, Ebû Dâvûd ve Nesâî tarafından da rivayet edilmiştir
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تجمعوا بين الرطب والزهو ولا بين الزبيب والتمر وانبذوا كل واحد منهما على حدته
Ai§e (r.a.)'dan; Şöyle demiştir: Biz, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) için tulumda Nebîz (yâni şıra) yapardık (Şöyle ki): Kuru hurmadan bir avuç veya kuru üzümden bir avuç alıp bir tuluma atardık. Sonra üzerine su dökerdik. Böylece sabahleyin şıra hazırlardık, onu akşamleyin içerdi ve akşamleyin şıra hazırlardık, bunu d» sabahleyin İçerdi. Ebû Muâviye kendi rivayetinde: "(Şırayı) gündüz hazırlardık, gece içerdi veya gece hazırlardık, gündüz içerdi" demiştir
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، ح وحدثنا محمد بن عبد الملك بن ابي الشوارب، حدثنا عبد الواحد بن زياد، قالا حدثنا عاصم الاحول، حدثتنا بنانة بنت يزيد العبشمية، عن عايشة، قالت كنا ننبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم في سقاء فناخذ قبضة من تمر او قبضة من زبيب فنطرحها فيه ثم نصب عليه الماء فننبذه غدوة فيشربه عشية وننبذه عشية فيشربه غدوة . وقال ابو معاوية نهارا فيشربه ليلا او ليلا فيشربه نهارا
İbn-i Abbâs (r.a.)'dan; Şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) için şıra yapılırdı. O, yapılan şırayı yapıldığı gün, ertesi gün ve üçüncü gün içerdi. Sonra şıradan bir şey kalırsa döker veya O'nun emri ile dökülürdü
حدثنا ابو كريب، عن اسماعيل بن صبيح، عن ابي اسراييل، عن ابي عمر البهراني، عن ابن عباس، قال كان ينبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم فيشربه يومه ذلك والغد واليوم الثالث فان بقي منه شىء اهراقه او امر به فاهريق
Câbir bin Abdillah (r.a.)'dan; Şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) için taştan (mamul) tevr (denilen) kabta şıra yapılırdı
حدثنا محمد بن عبد الملك بن ابي الشوارب، حدثنا ابو عوانة، عن ابي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال كان ينبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم في تور من حجارة
Ebû Hureyre (r.a.)'den; Şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) nekîr, müzeffet, dübbâ ve hantem'e (denilen kablar)da şıra yapılmasını yasakladı ve: «Sarhoşluk veren her şey haramdır,» buyurdu. Not: Zevaid'de şÖyle denilmiştir: Bu hadisin senedi sahih Olup rAvlleri sika, zAtIardır. Bu hadisin asb: ........... Sarhoşluk veren her şey haramdırıt cümlesi Mrlç, BuhArl ve MUslim'de vardır
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن محمد بن عمرو، حدثنا ابو سلمة، عن ابي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ينبذ في النقير والمزفت والدباء والحنتمة وقال " كل مسكر حرام
îbn-i Ömer (r.a.)'dan; Şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) müzeffet ve kar' (denilen kablar)da şıra yapılmasını yasaklamıştır
حدثنا محمد بن رمح، انبانا الليث بن سعد، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ينبذ في المزفت والقرع
Ebû Saîd-i Hudrî (r.a.)'den; Şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem), hantem, dubbâ ve nakîr (denilen kablar)da bulundurulan (şıra ve diğer meşrubat)ı içmeyi yasaklamıştır
حدثنا نصر بن علي، حدثنا ابي، عن المثنى بن سعيد، عن ابي المتوكل، عن ابي سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشرب في الحنتم والدباء والنقير
Abdurrahman bin Ya'mer (r.a.)'den; Şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) dubbâ ve hantem (denilen kablar) ı yasaklamıştır
حدثنا ابو بكر، والعباس بن عبد العظيم العنبري، قالا حدثنا شبابة، عن شعبة، عن بكير بن عطاء، عن عبد الرحمن بن يعمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم
İbn-i Büreyde'nin babası (Büreyde el-Eslemî) (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre Mebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) Söyle buyurmuştur: «Ben sizi bâzı kablar (da şıra yapmak) dan men etmiştim. Bundan sonra o nevî kablarda şıra yapınız (yâni yapabilirsiniz) ve sarhoşluk veren her şeyden sakınınız.»
حدثنا عبد الحميد بن بيان الواسطي، حدثنا اسحاق بن يوسف، عن شريك، عن سماك، عن القاسم بن مخيمرة، عن ابن بريدة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كنت نهيتكم عن الاوعية فانتبذوا فيه واجتنبوا كل مسكر
İbn-i Mes'ûd (r.a.)'den rivayet edildiğine göre Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: «Ben sizi bâzı kabların şırasından menetmiştim. Bilmiş olunuz ki hiç bir kap, hiç bir şeyi haram etmez. Sarhoşluk veren her şey haramdır.» Not: Zevaid de: Bu hadisin isnadı hasendir. denmiştir
حدثنا يونس بن عبد الاعلى، حدثنا عبد الله بن وهب، انبانا ابن جريج، عن ايوب بن هاني، عن مسروق بن الاجدع، عن ابن مسعود، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اني كنت نهيتكم عن نبيذ الاوعية الا وان وعاء لا يحرم شييا كل مسكر حرام
Âişe (r.anha)'dan; Şöyle demiştir: (Yâ Rümeyse!) Siz kadınlardan her hangi birisi her yıl Kurban bayramında kestirdiği kurbanının derisini tulum yapmaktan aciz mi? Âişe sözüne devamla şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) cerler (yâni balçıktan yapılan küp ve testiler) de, şöyle ve şöyle kablarda şıra yapmayı yasakladı. Ancak sirkenin bu nevî kablarda kurulmasını yasaklamadı. Not: Zevaid'de şöyle denilmiştir: Bu hadisin senedindeki ravi Süveyd'ln gtlvenllirUği konusunda !htilaf bulunduğu için sened hasen sayılmıştır
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن ابيه، حدثتني رميثة، عن عايشة، انها قالت اتعجز احداكن ان تتخذ كل عام من جلد اضحيتها سقاء ثم قالت نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ينبذ في الجر وفي كذا وفي كذا الا الخل
Ebû Hureyre (r.a.)'den; Şöyle demiştir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) cerlerde (yâni balçıktan yapılma küp ve testilerde) şıra kurulmasını yasaklamıştır
حدثنا اسحاق بن موسى الخطمي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ينبذ في الجرار
Ebû Hureyre (r.a.)'den Şöyle demiştir: Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e bir cer şırası getirildi. Şıra kabarıp kaynıyordu. Bunun üzerine Resûl-i Ekrem (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) (bana): «Bunu bahçeye dök. Çünkü bu, Allah'a ve âhiret gününe inanmayan kimsenin içkisidir» buyurdu
حدثنا مجاهد بن موسى، حدثنا الوليد، عن صدقة ابي معاوية، عن زيد بن واقد، عن خالد بن عبد الله، عن ابي هريرة، قال اتي النبي صلى الله عليه وسلم بنبيذ جر ينش فقال " اضرب بهذا الحايط فان هذا شراب من لا يومن بالله واليوم الاخر
Câbir bin Abdillah (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: «Kab'ı örtünüz, tulumun ağzını bağlayınız, lambayı söndürünüz ve kapıyı kapatınız. Çünkü şeytan (besmele ile ağzı bağlanan) hiç bir tulumun bağını çözemez, (besmele ile kapatılan) hiç bir kapıyı açamaz ve (besmele ile örtülen) hiç bir kabın örtüsünü kaldıramaz. Eğer biriniz kabının üstüne bir tahta parçasını enine koymaktan başka örtecek hiç bir şey bulamazsa, Allah'ın ismini anarak o tahta parçasını enine koymak suretiyle kabını örtsün. (Lâmbayı söndürmek de şundandır:) Çünkü fare ev halkının başına evlerini yakabilir.»
حدثنا محمد بن رمح، انبانا الليث بن سعد، عن ابي الزبير، عن جابر بن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " غطوا الاناء واوكوا السقاء واطفيوا السراج واغلقوا الباب فان الشيطان لا يحل سقاء ولا يفتح بابا ولا يكشف اناء فان لم يجد احدكم الا ان يعرض على انايه عودا ويذكر اسم الله فليفعل فان الفويسقة تضرم على اهل البيت بيتهم