Loading...

Loading...
Kitap
324 Hadis
Muttalib b. Abdullah b. Hantab (radıyallahü anhüm)’den rivâyete göre: b. Ömer abdest organlarını üçer sefer yıkayarak abdest aldı ve Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) de böylece abdest alırdı demek istiyordu.) (Buhârî, Vudu’’: 25; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، قال انبانا الاوزاعي، قال حدثني المطلب بن عبد الله بن حنطب، ان عبد الله بن عمر، توضا ثلاثا ثلاثا يسند ذلك الى النبي صلى الله عليه وسلم
Mugîre (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: sallallahü aleyhi ve sellem) ile birlikte bir yolculukta idik, yanında giderken bastonuyla sırtıma dokundu ve yoldan ilerledi. Ben de onunla birlikte yolumu değiştirdim. Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) falan yere gelince devesini çökertti ve tuvalet ihtiyacını karşılamak için biraz ayrıldı. Ravi diyor ki: Gözden kayboluncaya kadar uzaklaştı daha sonra geldi ve: su var mı?) diye sordu, yanımdaki su kabını getirdim ve abdest suyunu dökmeye başladım, ellerini ve yüzünü, yıkadı kollarını yıkayacaktı fakat üzerinde şam kumaşından yapılmış kolları dar bir cübbesi vardı, ellerini cübbesinin altından çıkardı yüzünü ve kollarını yıkadı. Hadisin ravisi, Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’in alın ve sarıklarından da bahseder. İbn Avn der ki: Bunları istenilen şekilde ezberleyemedim. Sonra mestleri üzerine meshetti sonra: ihtiyacın var mı?) dedi. Ben de: Allah’ın Rasûlü! Hiçbir ihtiyacım yok) dedim. Sonra kafilenin yanına geldik o anda Abdurrahman b. Avf cemaate imam olmuş ve sabah namazından bir rekat kıldırmıştı. Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’in geldiğini İmama haber vermek istedim fakat buna engel oldu. Bir rekatını cemaatle beraber kıldık, yetişemediğimiz rekatı ise kendi başımıza kıldık.) (Müslim, Tahara: 22; Tirmizî, Tahara:)
اخبرنا محمد بن ابراهيم البصري، عن بشر بن المفضل، عن ابن عون، عن عامر الشعبي، عن عروة بن المغيرة، عن المغيرة، وعن محمد بن سيرين، عن رجل، حتى رده الى المغيرة - قال ابن عون ولا احفظ حديث ذا من حديث ذا - ان المغيرة قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فقرع ظهري بعصا كانت معه فعدل وعدلت معه حتى اتى كذا وكذا من الارض فاناخ ثم انطلق . قال فذهب حتى توارى عني ثم جاء فقال " امعك ماء " . ومعي سطيحة لي فاتيته بها فافرغت عليه فغسل يديه ووجهه وذهب ليغسل ذراعيه وعليه جبة شامية ضيقة الكمين فاخرج يده من تحت الجبة فغسل وجهه وذراعيه وذكر من ناصيته شييا وعمامته شييا - قال ابن عون لا احفظ كما اريد ثم مسح على خفيه - ثم قال " حاجتك " . قلت يا رسول الله ليست لي حاجة فجينا وقد ام الناس عبد الرحمن بن عوف وقد صلى بهم ركعة من صلاة الصبح فذهبت لاوذنه فنهاني فصلينا ما ادركنا وقضينا ما سبقنا
(Evs b. Evs dedesinden naklediyor: sallallahü aleyhi ve sellem) abdest organlarını üçer sefer yıkarken gördüm.) (Tirmizî, Tahara: 34; Buhârî, Vudu’’:)
اخبرنا حميد بن مسعدة، عن سفيان، - وهو ابن حبيب - عن شعبة، عن النعمان بن سالم، عن ابن ابي اوس، عن جده، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم استوكف ثلاثا
Humran b. Ebân (radıyallahü anh)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: b. Affan’ı abdest alırken görmüştüm, ellerine su dökerek üç defa yıkadı sonra ağzına su alıp çalkaladı sonra burnuna su çekti sonra yüzünü üç kere yıkadı, sonra sağ elini dirseğine kadar üç defa sonra sol elini üç defa yıkadı. Sonra başını meshetti, arkasından sağ ayağını üç defa sol ayağını da aynı şekilde yıkadı ve şöyle dedi: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem), aynen bu aldığım abdest gibi abdest alırken gördüm) dedi ve devam etti: kim bu abdest aldığım gibi abdest alır sonra iki rekat namaz kılar ve kıldığı bu namazda hatırına dünyalık bir şeyler getirmezse, Allah o kimsenin geçmiş günahlarını affeder.) (Buhârî, Vudu’’: 25; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن معمر، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن حمران بن ابان، قال رايت عثمان بن عفان - رضى الله عنه - توضا فافرغ على يديه ثلاثا فغسلهما ثم تمضمض واستنشق ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يده اليمنى الى المرفق ثلاثا ثم اليسرى مثل ذلك ثم مسح براسه ثم غسل قدمه اليمنى ثلاثا ثم اليسرى مثل ذلك ثم قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا نحو وضويي ثم قال " من توضا نحو وضويي هذا ثم صلى ركعتين لا يحدث نفسه فيهما بشىء غفر له ما تقدم من ذنبه
Humrân b. Ebân (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, kendisi Osman b. Affan’ı görmüştü o da abdest almak için su istemişti. Getirilen kaptan ellerine su döküp üç kere yıkadı. Sonra sağ elini abdest suyunun bulunduğu kaba soktu ağzına su verip çalkaladı, burnuna da su verdi sonra yüzünü üç sefer yıkadı. İki ellerini de dirseklerine kadar üçer sefer yıkayıp, başını meshetti, sonra her bir ayağını üçer sefer yıkayıp; (Rasûlüllah sallallahü aleyhi ve sellem)’i bu aldığım abdest gibi abdest alırken gördüm) deyip şöyle devam etti: bu aldığım abdest gibi abdest alır sonra iki rekat namaz kılarsa, kıldığı bu namazda aklına dünyalık bir şeyler getirmezse Allah o kimsenin geçmiş günahlarını bağışlar.) (Buhârî, Vudu’’: 25; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا احمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا عثمان، - هو ابن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي عن - شعيب، - هو ابن ابي حمزة - عن الزهري، اخبرني عطاء بن يزيد، عن حمران، انه راى عثمان دعا بوضوء فافرغ على يديه من انايه فغسلها ثلاث مرات ثم ادخل يمينه في الوضوء فتمضمض واستنشق ثم غسل وجهه ثلاثا ويديه الى المرفقين ثلاث مرات ثم مسح براسه ثم غسل كل رجل من رجليه ثلاث مرات ثم قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا وضويي هذا ثم قال " من توضا مثل وضويي هذا ثم قام فصلى ركعتين لا يحدث فيهما نفسه بشىء غفر الله له ما تقدم من ذنبه
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا ابو الزناد، ح وحدثنا الحسين بن عيسى، عن معن، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا توضا احدكم فليجعل في انفه ماء ثم ليستنثر
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا ابو الزناد، ح وحدثنا الحسين بن عيسى، عن معن، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا توضا احدكم فليجعل في انفه ماء ثم ليستنثر
Asım b. Lakît b. Sabre (radıyallahü anh)’in babasından rivâyete göre, şöyle demiştir: Ey Allah’ın Rasûlü! Bana abdest almaktan bahset dedim. Şöyle buyurdu: tüm organlarını güzelce yıkayarak tam yap, oruçlu olmadığın zamanlar da burnuna iyice su çek.) (Ebû Dâvûd, Savm: 27; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا يحيى بن سليم، عن اسماعيل بن كثير، ح وانبانا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا وكيع، عن سفيان، عن ابي هاشم، عن عاصم بن لقيط بن صبرة، عن ابيه، قال قلت يا رسول الله اخبرني عن الوضوء، قال " اسبغ الوضوء وبالغ في الاستنشاق الا ان تكون صايما
Ebû Hüreyre (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu: abdest alırsa burnunu mutlaka temizlesin, taharet için taş kullanan ise taş sayısını tek yapsın.) (Tirmizî, Tahara: 21; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا قتيبة، عن مالك، ح وحدثنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا عبد الرحمن، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من توضا فليستنثر ومن استجمر فليوتر
Seleme b. Kays (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu: aldığınızda burun temizliğinizi mutlaka yapın, taharetlenmede taş kullanırsanız taş sayısını tek yapın.) (Tirmizî, Tahara: 21; İbn Mâce, Tahara:)
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن سلمة بن قيس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا توضات فاستنثر واذا استجمرت فاوتر
اخبرنا محمد بن زنبور المكي، قال حدثنا ابن ابي حازم، عن يزيد بن عبد الله، ان محمد بن ابراهيم، حدثه عن عيسى بن طلحة، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا استيقظ احدكم من منامه فتوضا فليستنثر ثلاث مرات فان الشيطان يبيت على خيشومه
اخبرنا محمد بن زنبور المكي، قال حدثنا ابن ابي حازم، عن يزيد بن عبد الله، ان محمد بن ابراهيم، حدثه عن عيسى بن طلحة، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا استيقظ احدكم من منامه فتوضا فليستنثر ثلاث مرات فان الشيطان يبيت على خيشومه
Ali b. Ebi Talib (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, kendisi bir seferinde abdest almak için su istedi ağzını çalkaladı, burnuna su verdi sol eliyle burnunu temizledi ve bu temizleme işini üç sefer yaptı sonra da: Peygamber (sallallahü aleyhi ve sellem)’in, abdestteki temizliği böylecedir) dedi. (Buhârî, Vudu’’: 20; Müslim, Tahara:)
اخبرنا موسى بن عبد الرحمن، قال حدثنا حسين بن علي، عن زايدة، قال حدثنا خالد بن علقمة، عن عبد خير، عن علي، انه دعا بوضوء فتمضمض واستنشق ونثر بيده اليسرى ففعل هذا ثلاثا ثم قال هذا طهور نبي الله صلى الله عليه وسلم
Abdi Hayr (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ali b. Ebi Talib’in yanına gelmiştik. O namazını kılmıştı. Abdest suyu istedi. Biz, abdest suyunu ne yapacak? Namazını yeni kıldı herhalde bize abdestin nasıl alınacağını öğretecek dedik. İçinde su bulunan bir kapla bir leğen getirildi. O kaptan eline su döküp üç sefer elini yıkadı sonra kaptan su aldığı eliyle ağzını üç defa çalkalayıp burnuna üç defa su verdi. Sonra yüzünü üç sefer yıkadı, sağ elini üç sefer sol elini üç sefer yıkayıp başını meshetti, sağ ayağını üç sefer sonra sol ayağını üç sefer yıkayıp şöyle dedi: sallallahü aleyhi ve sellem)’in nasıl abdest aldığını bilmek kimi sevindirirse işte bu; Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’in abdestidir.) (Buhârî, Vudu’’: 29; Tirmizî, Tahara:)
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن خالد بن علقمة، عن عبد خير، قال اتينا علي بن ابي طالب - رضى الله عنه - وقد صلى فدعا بطهور فقلنا ما يصنع به وقد صلى ما يريد الا ليعلمنا فاتي باناء فيه ماء وطست فافرغ من الاناء على يديه فغسلها ثلاثا ثم تمضمض واستنشق ثلاثا من الكف الذي ياخذ به الماء ثم غسل وجهه ثلاثا وغسل يده اليمنى ثلاثا ويده الشمال ثلاثا ومسح براسه مرة واحدة ثم غسل رجله اليمنى ثلاثا ورجله الشمال ثلاثا ثم قال من سره ان يعلم وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم فهو هذا
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، - وهو ابن المبارك - عن شعبة، عن مالك بن عرفطة، عن عبد خير، عن علي، رضى الله عنه انه اتي بكرسي فقعد عليه ثم دعا بتور فيه ماء فكفا على يديه ثلاثا ثم مضمض واستنشق بكف واحد ثلاث مرات وغسل وجهه ثلاثا وغسل ذراعيه ثلاثا ثلاثا واخذ من الماء فمسح براسه - واشار شعبة مرة من ناصيته الى موخر راسه - ثم قال - لا ادري اردهما ام لا - وغسل رجليه ثلاثا ثلاثا ثم قال من سره ان ينظر الى طهور رسول الله صلى الله عليه وسلم فهذا طهوره . وقال ابو عبد الرحمن هذا خطا والصواب خالد بن علقمة ليس مالك بن عرفطة
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، - وهو ابن المبارك - عن شعبة، عن مالك بن عرفطة، عن عبد خير، عن علي، رضى الله عنه انه اتي بكرسي فقعد عليه ثم دعا بتور فيه ماء فكفا على يديه ثلاثا ثم مضمض واستنشق بكف واحد ثلاث مرات وغسل وجهه ثلاثا وغسل ذراعيه ثلاثا ثلاثا واخذ من الماء فمسح براسه - واشار شعبة مرة من ناصيته الى موخر راسه - ثم قال - لا ادري اردهما ام لا - وغسل رجليه ثلاثا ثلاثا ثم قال من سره ان ينظر الى طهور رسول الله صلى الله عليه وسلم فهذا طهوره . وقال ابو عبد الرحمن هذا خطا والصواب خالد بن علقمة ليس مالك بن عرفطة
اخبرنا عمرو بن علي، وحميد بن مسعدة، عن يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثني شعبة، عن مالك بن عرفطة، عن عبد خير، قال شهدت عليا دعا بكرسي فقعد عليه ثم دعا بماء في تور فغسل يديه ثلاثا ثم مضمض واستنشق بكف واحد ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ويديه ثلاثا ثلاثا ثم غمس يده في الاناء فمسح براسه ثم غسل رجليه ثلاثا ثلاثا ثم قال من سره ان ينظر الى وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم فهذا وضووه
اخبرنا عمرو بن علي، وحميد بن مسعدة، عن يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثني شعبة، عن مالك بن عرفطة، عن عبد خير، قال شهدت عليا دعا بكرسي فقعد عليه ثم دعا بماء في تور فغسل يديه ثلاثا ثم مضمض واستنشق بكف واحد ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ويديه ثلاثا ثلاثا ثم غمس يده في الاناء فمسح براسه ثم غسل رجليه ثلاثا ثلاثا ثم قال من سره ان ينظر الى وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم فهذا وضووه
Hüseyin b. Ali (radıyallahü anhüma)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ali b. ebi Talib abdest almak için benden su istedi suyunu getirdim. Abdest almaya başlamadan önce, kaba ellerini sokmadan ellerini üç defa yıkadı, sonra üç defa ağzına su verdi, burnuna üç defa su verip sümkürdü, sonra yüzünü üç sefer yıkadı, sonra sağ elini dirseklerine kadar üç sefer yıkadı aynı şekilde sol elini de üç sefer yıkayıp başını bir defa meshetti. Sonra sağ ayağını topuklarına kadar üç sefer yıkayıp aynı şekilde sol ayağını da yıkadı ve ayağa kalkıp: kabını bana ver) dedi ve abdesten arta kalan suyu ayakta içti. Ben de hayret ettim. Benim hayret ettiğimi görünce: etme, deden Peygamber (sallallahü aleyhi ve sellem), benim yaptığımı yaparken gördüm diyerek ayakta su içtiğini kasdediyordu.) (Tirmizî, Tahara: 37; Ebû Dâvûd, Tahara:)
اخبرنا ابراهيم بن الحسن المقسمي، قال انبانا حجاج، قال قال ابن جريج حدثني شيبة، ان محمد بن علي، اخبره قال اخبرني ابي علي، ان الحسين بن علي، قال دعاني ابي علي بوضوء فقربته له فبدا فغسل كفيه ثلاث مرات قبل ان يدخلهما في وضويه ثم مضمض ثلاثا واستنثر ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاث مرات ثم غسل يده اليمنى الى المرفق ثلاثا ثم اليسرى كذلك ثم مسح براسه مسحة واحدة ثم غسل رجله اليمنى الى الكعبين ثلاثا ثم اليسرى كذلك ثم قام قايما فقال ناولني فناولته الاناء الذي فيه فضل وضويه فشرب من فضل وضويه قايما فعجبت فلما راني قال لا تعجب فاني رايت اباك النبي صلى الله عليه وسلم يصنع مثل ما رايتني صنعت يقول لوضويه هذا وشرب فضل وضويه قايما
Ebû Hayye (İbn Kays da denilir.) (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: (radıyallahü anh)’ı abdest alırken gördüm ellerini tertemiz yıkadı. Sonra ağzına üç sefer su verdi, sonra burnuna üç defa su verdi, yüzünü üç sefer yıkadı, kollarını üçer kere yıkadı, sonra başını meshetti. Sonra ayaklarını topuklarına kadar yıkadı, ayağa kalkıp abdest suyundan kalanını ayakta içti ve: Peygamber (sallallahü aleyhi ve sellem)‘in abdest alışının nasıl olduğunu size göstermek istedim, dedi. (Tirmizî, Tahara: 37; Ebû Dâvûd, Tahara:)
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن ابي حية، - وهو ابن قيس - قال رايت عليا - رضى الله عنه - توضا فغسل كفيه حتى انقاهما ثم تمضمض ثلاثا واستنشق ثلاثا وغسل وجهه ثلاثا وغسل ذراعيه ثلاثا ثلاثا ثم مسح براسه ثم غسل قدميه الى الكعبين ثم قام فاخذ فضل طهوره فشرب وهو قايم ثم قال احببت ان اريكم كيف طهور النبي صلى الله عليه وسلم
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن عمرو بن يحيى المازني، عن ابيه، انه قال لعبد الله بن زيد بن عاصم - وكان من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وهو جد عمرو بن يحيى - هل تستطيع ان تريني كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا قال عبد الله بن زيد نعم . فدعا بوضوء فافرغ على يديه فغسل يديه مرتين مرتين ثم تمضمض واستنشق ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يديه مرتين مرتين الى المرفقين ثم مسح راسه بيديه فاقبل بهما وادبر بدا بمقدم راسه ثم ذهب بهما الى قفاه ثم ردهما حتى رجع الى المكان الذي بدا منه ثم غسل رجليه
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن عمرو بن يحيى المازني، عن ابيه، انه قال لعبد الله بن زيد بن عاصم - وكان من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وهو جد عمرو بن يحيى - هل تستطيع ان تريني كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا قال عبد الله بن زيد نعم . فدعا بوضوء فافرغ على يديه فغسل يديه مرتين مرتين ثم تمضمض واستنشق ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يديه مرتين مرتين الى المرفقين ثم مسح راسه بيديه فاقبل بهما وادبر بدا بمقدم راسه ثم ذهب بهما الى قفاه ثم ردهما حتى رجع الى المكان الذي بدا منه ثم غسل رجليه
اخبرنا عتبة بن عبد الله، عن مالك، - هو ابن انس - عن عمرو بن يحيى، عن ابيه، انه قال لعبد الله بن زيد بن عاصم - وهو جد عمرو بن يحيى - هل تستطيع ان تريني، كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا قال عبد الله بن زيد نعم . فدعا بوضوء فافرغ على يده اليمنى فغسل يديه مرتين ثم مضمض واستنشق ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يديه مرتين مرتين الى المرفقين ثم مسح راسه بيديه فاقبل بهما وادبر بدا بمقدم راسه ثم ذهب بهما الى قفاه ثم ردهما حتى رجع الى المكان الذي بدا منه ثم غسل رجليه
اخبرنا عتبة بن عبد الله، عن مالك، - هو ابن انس - عن عمرو بن يحيى، عن ابيه، انه قال لعبد الله بن زيد بن عاصم - وهو جد عمرو بن يحيى - هل تستطيع ان تريني، كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا قال عبد الله بن زيد نعم . فدعا بوضوء فافرغ على يده اليمنى فغسل يديه مرتين ثم مضمض واستنشق ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يديه مرتين مرتين الى المرفقين ثم مسح راسه بيديه فاقبل بهما وادبر بدا بمقدم راسه ثم ذهب بهما الى قفاه ثم ردهما حتى رجع الى المكان الذي بدا منه ثم غسل رجليه
Abdullah b. Zeyd (radıyallahü anh)’den (ezan okumanın nasıl olduğunu rüyasında gören kimsedir) rivâyete göre, şöyle demiştir: sallallahü aleyhi ve sellem)’i abdest alırken gördüm yüzünü üç sefer yıkadı kollarını ikişer sefer, ayaklarını da ikişer sefer yıkayıp başını da iki sefer meshetti.) (İbn Mâce, Tahara: 51; Ebû Dâvûd, Tahara:)
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن عمرو بن يحيى، عن ابيه، عن عبد الله بن زيد، - الذي اري النداء - قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا فغسل وجهه ثلاثا ويديه مرتين وغسل رجليه مرتين ومسح براسه مرتين
Ebû Abdillah Sâlim Sebelân (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: (radıyallahü anha), bu kimseyi ücretle çalıştırır ve emanetlerini ona teslim etmeyi severdi.) Âişe (radıyallahü anha), Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)’in bana nasıl abdest aldığını gösterdi; Ağzına ve burnuna üçer sefer su aldı, yüzünü üç sefer yıkadı, sonra sağ elini üç sol elini de üçer sefer yıkadı, sonra elini başının ön tarafına koydu ve başının arkasına doğru bir sefer meshetti, sonra ellerini kulaklarına doğru getirdi, sonra da yanaklarına sürdü.) diyor ki: Âişe’nin yanına geldiğimde mükatep bir köle idim ]yani belli bir ücreti ödemek ve sonra serbest bırakılacak şekilde pazarlık edilen köle[ bu yüzden benden gizlenmezdi, yanımda oturur ve benimle de konuşurdu. Bir gün ona geldim ve: Mü’minlerin anası bereket olması için bana dua et) dedim. (Ne oldu, ne hayır?) diye sordu. Ben de: yardım etti ve borçlarımı ödeyip hürriyetime kavuştum) dedim. Bunun üzerine: Hürriyete kavuşmanı senin hakkında mübarek kılsın) diye dua etti ve benimle arasına perdesini çekti. O günden sonra Âişe ‘yi bir daha görmedim. (Sadece Nesâî rivâyet etmiştir)
اخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا الفضل بن موسى، عن جعيد بن عبد الرحمن، قال اخبرني عبد الملك بن مروان بن الحارث بن ابي ذباب، قال اخبرني ابو عبد الله، سالم سبلان قال وكانت عايشة تستعجب بامانته وتستاجره فارتني كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا فتمضمضت واستنثرت ثلاثا وغسلت وجهها ثلاثا ثم غسلت يدها اليمنى ثلاثا واليسرى ثلاثا ووضعت يدها في مقدم راسها ثم مسحت راسها مسحة واحدة الى موخره ثم امرت يديها باذنيها ثم مرت على الخدين قال سالم كنت اتيها مكاتبا ما تختفي مني فتجلس بين يدى وتتحدث معي حتى جيتها ذات يوم فقلت ادعي لي بالبركة يا ام المومنين . قالت وما ذاك قلت اعتقني الله . قالت بارك الله لك . وارخت الحجاب دوني فلم ارها بعد ذلك اليوم