Loading...

Loading...
Kitap
352 Hadis
Berâ b. Âzib (r.a.)’den rivâyete göre, Nebi (s.a.v): Cafer b. ebî Tâlib’e: “Yaratılış ve huy bakımından bana benzersin” buyurdu. Bu hadis uzuncadır. Diğer tahric: Buhârî, Megazi Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Sûfyân b. Vekî’, Übey vasıtasıyla İsrail’den bu hadisin bir benzerini rivâyet etmiştir
حدثنا محمد بن اسماعيل، قال حدثنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء بن عازب، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لجعفر بن ابي طالب " اشبهت خلقي وخلقي " . وفي الحديث قصة . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا ابي، عن اسراييل نحوه
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Nebi (s.a.v), ashabından herhangi birine Kur’ân’dan bazı ayetleri sorduğum olurdu ki, ben o ayetleri onlardan daha iyi biliyordum fakat bana bir şeyler yedirmelerine sebeb olsun diye soruyorum. Cafer b. ebî Tâlib’e sorduğumda bana hemen cevap vermezdi. Beni evine götürür karısına: “Ey Esma bize bir şeyler yedir” der. Yedikten sonra da bize cevap verirdi. Cafer, yoksulları severdi onlarla birlikte oturur, onlarla konuşur o fakirler de onunla konuşurlardı. Rasûlullah (s.a.v.), bu sebeble onu yoksulların babası diye çağırırdı. Diğer tahric: Buhârî, Menakıb Tirmizî: Bu hadis garibtir. Ebû İshâk el Mahzûmî, İbrahim b. Fadl el Medenî olup kendisi hakkında bazı hadisçiler hafızası yönünden tenkid etmişler ve garib rivâyetleri olduğunu söylemişlerdir
حدثنا ابو سعيد الاشج، قال حدثنا اسماعيل بن ابراهيم ابو يحيى التيمي، قال حدثنا ابراهيم ابو اسحاق المخزومي، عن سعيد المقبري، عن ابي هريرة، قال ان كنت لاسال الرجل من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن الايات من القران انا اعلم بها منه ما اساله الا ليطعمني شييا فكنت اذا سالت جعفر بن ابي طالب لم يجبني حتى يذهب بي الى منزله فيقول لامراته يا اسماء اطعمينا شييا . فاذا اطعمتنا اجابني وكان جعفر يحب المساكين ويجلس اليهم ويحدثهم ويحدثونه فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكنيه بابي المساكين . قال ابو عيسى هذا حديث غريب . وابو اسحاق المخزومي هو ابراهيم بن الفضل المدني وقد تكلم فيه بعض اهل الحديث من قبل حفظه وله غرايب
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Biz Cafer b. ebî Tâlib’i miskinlerin babası diye çağırırdık. Biz onun yanına her geldiğimizde bize mutlaka bir şeyler hazırlar ve yedirirdi. Bir defasında onun yanına geldiğimizde hiçbir şeyi yoktu da içersinde bal konulmuş bir küp çıkardı ve onu kırdı bizde ona bulaşan balları yalamıştık.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis Ebû Seleme ve Ebû Hureyre rivâyeti olarak hasen garibtir
حدثنا ابو احمد حاتم بن سياه المروزي حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن ابن عجلان، عن يزيد بن قسيط، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال كنا ندعو جعفر بن ابي طالب رضى الله عنه ابا المساكين فكنا اذا اتيناه قربنا اليه ما حضر فاتيناه يوما فلم يجد عنده شييا فاخرج جرة من عسل فكسرها فجعلنا نلعق منها . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب من حديث ابي سلمة عن ابي هريرة
حدثنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود الحفري، عن سفيان، عن يزيد بن ابي زياد، عن ابن ابي نعم، عن ابي سعيد الخدري، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الحسن والحسين سيدا شباب اهل الجنة " . حدثنا سفيان بن وكيع، قال حدثنا جرير، ومحمد بن فضيل، عن يزيد نحوه . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وابن ابي نعم هو عبد الرحمن بن ابي نعم البجلي الكوفي ويكنى ابا الحكم
حدثنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود الحفري، عن سفيان، عن يزيد بن ابي زياد، عن ابن ابي نعم، عن ابي سعيد الخدري، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الحسن والحسين سيدا شباب اهل الجنة " . حدثنا سفيان بن وكيع، قال حدثنا جرير، ومحمد بن فضيل، عن يزيد نحوه . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وابن ابي نعم هو عبد الرحمن بن ابي نعم البجلي الكوفي ويكنى ابا الحكم
Usâme b. Zeyd (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Bir gece bir ihtiyacım için Nebi (s.a.v)’in kapısını çalmıştım. Nebi (s.a.v) ne olduğunu bilmediğim bir şeye sarılmış durumda karşıma çıktı. İşimi bitirince dedim ki: Bu sarıldığım şey nedir? Ey Allah’ın Rasûlü! O örtüyü açıverince birde ne göreyim. Hasan ve Hüseyin değilmiymiş! Allah’ın selamı onların soyuna ve sopuna olsun Bunun üzerine Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Bunlar benim oğullarım ve kızımın oğullarıdır. Allah’ım ben onları seviyorum sende onları sev onları sevenleri de sev.” Diğer tahric: Buhârî, Menakîb Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir
حدثنا سفيان بن وكيع، وعبد بن حميد، قالا حدثنا خالد بن مخلد، قال حدثنا موسى بن يعقوب الزمعي، عن عبد الله بن ابي بكر بن زيد بن المهاجر، قال اخبرني مسلم بن ابي سهل النبال، قال اخبرني الحسن بن اسامة بن زيد، قال اخبرني ابي اسامة بن زيد، قال طرقت النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة في بعض الحاجة فخرج النبي صلى الله عليه وسلم وهو مشتمل على شيء لا ادري ما هو فلما فرغت من حاجتي قلت ما هذا الذي انت مشتمل عليه قال فكشفه فاذا حسن وحسين عليهما السلام على وركيه فقال " هذان ابناى وابنا ابنتي اللهم اني احبهما فاحبهما واحب من يحبهما " . هذا حديث حسن غريب
Abdurrahman b. ebî Nu’m (r.a.)’den rivâyete göre, Iraklılardan bir adam İbn Ömer’e elbiseye bulaşan sivrisineğin kanının hükmünü sormaya gelmişti. Bunun üzerine İbn Ömer: Şu adama bakınız! Sivrisineğin kanının hükmünü soruyor! Halbuki Rasûlullah (s.a.v.)’in torununu öldürmüşlerdir. Rasûlullah (s.a.v.)’in şöyle buyurduğunu işittim: “Hasan ve Hüseyin bu dünyada benim reyhanımdır.” Diğer tahric: Buhârî, Menakîb Tirmizî: Bu hadis sahihtir. Şu’be ve Mehdî b. Meymûn, Muhammed b. ebî Ya’kub’tan bu hadisi rivâyet etmişlerdir. Bu hadis Ebû Hureyre’den de benzeri şekilde rivâyet edilmiştir
حدثنا عقبة بن مكرم البصري العمي، قال حدثنا وهب بن جرير بن حازم، قال حدثنا ابي، عن محمد بن ابي يعقوب، عن عبد الرحمن بن ابي نعم، ان رجلا، من اهل العراق سال ابن عمر عن دم البعوض يصيب الثوب فقال ابن عمر انظروا الى هذا يسال عن دم البعوض وقد قتلوا ابن رسول الله صلى الله عليه وسلم وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الحسن والحسين هما ريحانتاى من الدنيا " . قال ابو عيسى هذا حديث صحيح . وقد رواه شعبة ومهدي بن ميمون عن محمد بن ابي يعقوب . وقد روي عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو
Selma (r.anha)’dan rivâyet edilmiştir, dedi ki: Ümmü Selma’nın yanına girdim ağlıyordu. Neden ağlıyorsun diye sordum. Şöyle dedi: Rasûlullah (s.a.v.)’i rüyada gördüm saçı ve sakalı topraklı idi. Sana ne oldu Ey Allah’ın Rasûlü dedim? Buyurdu ki: “Az önce Hüseyin’in öldürülüşüne şâhid oldum.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis garibtir
حدثنا ابو سعيد الاشج، قال حدثنا ابو خالد الاحمر، قال حدثنا رزين، قال حدثتني سلمى، قالت دخلت على ام سلمة وهي تبكي فقلت ما يبكيك قالت رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم - تعني في المنام - وعلى راسه ولحيته التراب فقلت ما لك يا رسول الله . قال " شهدت قتل الحسين انفا " . هذا حديث غريب
Enes b. Mâlik (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demektedir: “Rasûlullah (s.a.v.)’e ehli beytinden hangisi sana daha sevimlidir?” Diye soruldu da Rasûlullah (s.a.v.): “Hasan ve Hüseyin’dir” buyurdu. Fatıma’ya çocuklarını çağır der. Onları koklar ve bağrına basardı. Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis bu şekliyle Enes rivâyeti olarak garibtir
حدثنا ابو سعيد الاشج، قال حدثنا عقبة بن خالد، قال حدثني يوسف بن ابراهيم، انه سمع انس بن مالك، يقول سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم اى اهل بيتك احب اليك قال " الحسن والحسين " . وكان يقول لفاطمة " ادعي لي ابنى " . فيشمهما ويضمهما اليه . هذا حديث غريب من هذا الوجه من حديث انس
Ebû Bekre (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.), minbere çıktı ve şöyle buyurdu: Benim şu oğlum (torunum) öyle bir efendidir ki Allah onun vasıtasıyla iki gurubun arasını düzeltecektir. Diğer tahric: Buhârî, Menakîb; Nesâî, Cuma Tirmizî: Bu hadis Hasen b. Ali rivâyeti olarak hasen sahihtir. BU HADİS’İN EBU DAVUD RİVAYETİNDEKİ İZAHI OKU ! BURAYA TIKLA
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن عبد الله الانصاري، قال حدثنا الاشعث، هو ابن عبد الملك عن الحسن، عن ابي بكرة، قال صعد رسول الله صلى الله عليه وسلم المنبر فقال " ان ابني هذا سيد يصلح الله على يديه فيتين عظيمتين " . هذا حديث حسن صحيح . يعني الحسن بن علي
Ebû Büreyde (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.), bize hutbe vermekte iken Hasan ve Hüseyin üzerlerinde kırmızı bir gömlekle düşe kalka geldiler. Rasûlullah (s.a.v.), minberden indi onları kucağına aldı ve minbere çıktı önüne oturttu ve şöyle buyurdu: Allah’ın ne doğru söylemiş “Mallarınız ve çocuklarınız ancak bir imtihan vasıtasıdır.” (Enfal: 28) Şu iki çocuğun durumlarına baktım yürüyorlar tökezleyip düşüyorlar dayanamadım konuşmamı keserek onları kaldırdım.” Diğer tahric: Nesâî, Cum’a; Ebû Dâvûd, Salat Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir.Hüseyin b. Vakîd’ın rivâyetiyle biliyoruz
حدثنا الحسين بن حريث، قال حدثنا علي بن حسين بن واقد، قال حدثني ابي، قال حدثني عبد الله بن بريدة، قال سمعت ابي، : بريدة يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطبنا اذ جاء الحسن والحسين عليهما السلام عليهما قميصان احمران يمشيان ويعثران فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم من المنبر فحملهما ووضعهما بين يديه ثم قال " صدق الله : ( انما اموالكم واولادكم فتنة ) نظرت الى هذين الصبيين يمشيان ويعثران فلم اصبر حتى قطعت حديثي ورفعتهما " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب انما نعرفه من حديث الحسين بن واقد
Ya’la b. Mürre (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: Hüseyin bendendir. Ben de Hüseyin’denim, Allah, Hüseyin’i seveni sevsin Hüseyin, torunlardan bir torundur.” Diğer tahric: İbn Mâce, Mukaddime Tirmizî: Bu hadis hasendir. Bu hadisi sadece Abdullah b. Osman b. Haysem’in rivâyetiyle bilmekteyiz. Bu hadisi daha başkaları da rivâyet etmişlerdir
حدثنا الحسن بن عرفة، قال حدثنا اسماعيل بن عياش، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن سعيد بن راشد، عن يعلى بن مرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " حسين مني وانا من حسين احب الله من احب حسينا حسين سبط من الاسباط " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن وانما نعرفه من حديث عبد الله بن عثمان ابن خثيم وقد رواه غير واحد عن عبد الله بن عثمان بن خثيم
Enes b. Mâlik (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Ehli beytin içinde Nebi (s.a.v)’e, Hasan’dan daha çok benzeyen bir kimse yoktu.” Diğer tahric: Buhârî, Menakîb Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا محمد بن يحيى، قال حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن انس بن مالك، قال لم يكن احد منهم اشبه برسول الله من الحسن بن علي . هذا حديث حسن صحيح
Ebû Cuhayfe (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Rasûlullah (s.a.v.)’i gördüm Hasan ona çok benzerdi.” Diğer tahric: Buhârî, Menakîb; Müslim, Fedail Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Bu konuda Ebû Bekir, İbn Abbâs ve İbn Zübeyr’den de hadis rivâyet edilmiştir
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا اسماعيل بن ابي خالد، عن ابي جحيفة، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان الحسن بن علي يشبهه . هذا حديث حسن صحيح . وفي الباب عن ابي بكر الصديق وابن عباس وابن الزبير
Enes b. Mâlik (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Hüseyin’in başı getirildiğinde İbn Ziyâd’ın yanında idim. İbn Ziyâd elindeki bir çomakla burnunu gösteriyor ve şöyle diyordu. Buna benzer bir güzellik görmedim. Bunun üzerine ben de dedim ki: Ehli beyt arasında o, Nebi (s.a.v)’e en çok benzeyenlerdendir. Diğer tahric: Buhârî, Menakîb Tirmizî: Bu hadis hasen sahih garibtir
حدثنا خلاد بن اسلم ابو بكر البغدادي، قال حدثنا النضر بن شميل، قال اخبرنا هشام بن حسان، عن حفصة بنت سيرين، قالت حدثني انس بن مالك، قال كنت عند ابن زياد فجيء براس الحسين فجعل يقول بقضيب له في انفه ويقول ما رايت مثل هذا حسنا لم يذكر . قال قلت اما انه كان من اشبههم برسول الله صلى الله عليه وسلم . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب
Ali (r.a.)’den rivâyet edildiğine göre, şöyle demiştir: “Göğüsten başa kadar olan bölümünde Hasan, Rasûlullah (s.a.v.)’e daha çok benzerdi. Göğüsten aşağı bölümünde ise Hüseyin daha çok benzerdi.” Diğer tahric: Müsned: 735 Bu hadis hasen sahih garibtir
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، قال اخبرنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن هاني بن هاني، عن علي، قال الحسن اشبه برسول الله صلى الله عليه وسلم ما بين الصدر الى الراس والحسين اشبه بالنبي صلى الله عليه وسلم ما كان اسفل من ذلك . هذا حديث حسن غريب
İmara b. Umeyr (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Ubeydullah b. Ziyâd ve adamlarının başları getirildiğinde Rahbe’de mescide sıralandığında ben de yanlarına varmıştım o anda halk geldi geldi diyorlardı. Meğer ki bir yılan gelmiş başlarının arasında dolaşıyor. Sonunda bu yılan Ubeydullah b. Ziyâd’ın burun deliklerine girip kısa bir süre sonra çıkıp gitti ve gözden kayboldu. Sonra insanlar yine geldi geldi dediler. Yılan bunu iki veya üç sefer yaptı.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا واصل بن عبد الاعلى، قال حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن عمارة بن عمير، قال لما جيء براس عبيد الله بن زياد واصحابه نضدت في المسجد في الرحبة فانتهيت اليهم وهم يقولون قد جاءت قد جاءت . فاذا حية قد جاءت تخلل الرءوس حتى دخلت في منخرى عبيد الله بن زياد فمكثت هنيهة ثم خرجت فذهبت حتى تغيبت ثم قالوا قد جاءت قد جاءت . ففعلت ذلك مرتين او ثلاثا . هذا حديث حسن صحيح
Huzeyfe (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Annem bana Nebi ile ne zaman görüşmeye gideceksin diye sordu Ben de uzun zamandır O’nunla görüşmüyorum” dedim. Anam beni payladı. Bunun üzerine ben: Bırak beni de gidip Rasûlullah (s.a.v.) ile birlikte akşam namazını kılayım, kendisinden senin ve benim için istiğfar etmesini isteyeyim dedim. Rasûlullah (s.a.v.)’e gittim ve akşam namazını onunla birlikte kıldım. Rasûlullah (s.a.v.), akşam namazının ardından nafile namaz kılmaya başladı sonunda yatsı namazını da kıldıktan sonra döndü ben de peşinden gittim. Sesimi duydu ve: “Kim o Huzeyfe mi?” buyurdu. Evet dedim. “İhtiyacın nedir? Neden geldin? Allah seni de anneni de bağışlasın” buyurdu. Sonra şöyle devam etti: “Şu bir melektir ki bu geceden önce yeryüzüne hiç inmemişti. Bana selam vermek için, Fatıma’nın Cennet kadınlarının hanım efendisi olduğunu bildirmek için, Hasan ve Hüseyin’in de Cennetlik delikanlıların efendisi olduğunu bana müjdelemek için Rabbinden izin istedi.” Diğer tahric: Müsned: 22240 Tirmizî: Bu hadis bu şekliyle hasen garibtir. Sadece İsrail’in rivâyeti olarak bilmekteyiz
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، واسحاق بن منصور، قالا اخبرنا محمد بن يوسف، عن اسراييل، عن ميسرة بن حبيب، عن المنهال بن عمرو، عن زر بن حبيش، عن حذيفة، قال سالتني امي متى عهدك - تعني - بالنبي صلى الله عليه وسلم . فقلت ما لي به عهد منذ كذا وكذا . فنالت مني فقلت لها دعيني اتي النبي صلى الله عليه وسلم فاصلي معه المغرب واساله ان يستغفر لي ولك . فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فصليت معه المغرب فصلى حتى صلى العشاء ثم انفتل فتبعته فسمع صوتي فقال " من هذا حذيفة " . قلت نعم . قال " ما حاجتك غفر الله لك ولامك " . قال " ان هذا ملك لم ينزل الارض قط قبل هذه الليلة استاذن ربه ان يسلم على ويبشرني بان فاطمة سيدة نساء اهل الجنة وان الحسن والحسين سيدا شباب اهل الجنة " . هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه لا نعرفه الا من حديث اسراييل
Berâ (r.a.)’den rivâyete göre, Nebi (s.a.v), Hasan ve Hüseyin’e baktı ve şöyle dedi: “Allah’ım ben bu ikisini seviyorum sen de onları sev.” Diğer tahric: Buhârî, Menakîb; Müslim, Fezail Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو اسامة، عن فضيل بن مرزوق، عن عدي بن ثابت، عن البراء، ان النبي صلى الله عليه وسلم ابصر حسنا وحسينا فقال " اللهم اني احبهما فاحبهما " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح
Berâ b. Âzib (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.)’i omzuna Hasan’ı koymuş olduğu halde şöyle derken gördüm: “Allah’ım ben onu seviyorum sen de onu sev.” Diğer tahric: Buhârî, Menakîb; Müslim, Fezail Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Bir önceki hadisten daha sahihtir
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، قال سمعت البراء بن عازب، يقول رايت النبي صلى الله عليه وسلم واضعا الحسن بن علي على عاتقه وهو يقول " اللهم اني احبه فاحبه " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح وهو اصح من حديث الفضيل بن مرزوق
İbn Abbâs (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.), Hüseyin’i omzunda taşımakta idi. Bunun üzerine bir kimse: “Ey çocuk bindiğin binek ne güzeldir” dedi. Bunun üzerine Rasûlullah (s.a.v.): “O da ne güzel binicidir” buyurdu. Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir. Ancak bu şekliyle bilmekteyiz. Bazı hadisçiler Zem’a b. Salih’i hafızası yönünden zayıf kabul etmişlerdir
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا ابو عامر العقدي، قال حدثنا زمعة بن صالح، عن سلمة بن وهرام، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم حامل الحسن بن علي على عاتقه فقال رجل نعم المركب ركبت يا غلام . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ونعم الراكب هو " . هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه . وزمعة بن صالح قد ضعفه بعض اهل الحديث من قبل حفظه