Loading...

Loading...
Kitap
68 Hadis
Âişe (radıyallahü anha)’dan rivâyet edildiğine göre, şöyle demiştir: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) bana şöyle buyurdu: “Cennet’te bana ulaşmak istiyorsan dünyadan bir yolcunun azığı kadarı sana yetsin zenginlerle beraber olmaktan sakın elbiseyi yama yapıncaya kadar eskimiş sayma.” (Tirmizî rivâyet etmiştir.) Bu hadis garibtir. Bu hadisi sadece Salih b. Hassân’ın rivâyetiyle bilmekteyiz. işittim diyordu ki: Salih b. Hassân’ın hadisleri münker olup pek makbul sayılmaz. İbn ebî Zibin kendisinden hadis rivâyet ettiği Salih b. Ebî Hassân ise güvenilen bir kimsedir. “Zenginlerle beraber olmaktan sakın” sözünün manası Ebû Hüreyre’den rivâyet edilen: “Bir kimse yaratılışta ve rızıkta kendisinden üstün olan bir kimseyi görürse kendinden aşağı olan ve kendisinin ondan üstün olduğu kimseye baksın ki bu bakış Allah’ın nimetini hor görmemesi için daha uygundur” hadisine yakındır. b. Abdullah’tan rivâyete göre, şöyle demiştir: “Zenginlerle arkadaş oldum kendimden daha kederli kimse görmedim. Hayvanımdan daha üstün hayvan, elbisemden daha üstün elbise görüyorum. Sonra fakirlerle arkadaş oldum da rahatladım. Bu iki haber: “Zenginlerle beraber olunmaması gerektiğini” en güzel biçimde açıklamaktadır
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا سعيد بن محمد الوراق، وابو يحيى الحماني قالا حدثنا صالح بن حسان، عن عروة، عن عايشة، قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اردت اللحوق بي فليكفيك من الدنيا كزاد الراكب واياك ومجالسة الاغنياء ولا تستخلقي ثوبا حتى ترقعيه " . قال ابو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه الا من حديث صالح بن حسان . قال وسمعت محمدا يقول صالح بن حسان منكر الحديث وصالح بن ابي حسان الذي روى عنه ابن ابي ذيب ثقة . قال ابو عيسى ومعنى قوله " واياك ومجالسة الاغنياء " . هو نحو ما روي عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " من راى من فضل عليه في الخلق والرزق فلينظر الى من هو اسفل منه ممن فضل هو عليه فانه اجدر ان لا يزدري نعمة الله عليه " . ويروى عن عون بن عبد الله بن عتبة قال صحبت الاغنياء فلم ار احدا اكثر هما مني ارى دابة خيرا من دابتي وثوبا خيرا من ثوبي وصحبت الفقراء فاسترحت
Abdullah b. Büşr (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ebû Kebşe el Enmârî’den işittim şöyle diyordu: “Rasûlullah (s.a.v.)’in ashabının elbiselerinin kolları (yenleri) genişti.” Tirmizî rivâyet etmiştir. Tirmizî: Bu hadis münker olup pek hoş karşılanmaz. Abdullah b. Büşr; Basralı olup hadisçiler yanında zayıf kabul edilir. Yahya b. Saîd ve başka hadisçiler zayıf kabul etmişlerdir. “Buth” geniş demektir
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا محمد بن حمران، عن ابي سعيد، وهو عبد الله بن بسر قال سمعت ابا كبشة الانماري، يقول كانت كمام اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم بطحا . قال ابو عيسى هذا حديث منكر . وعبد الله بن بسر بصري هو ضعيف عند اهل الحديث ضعفه يحيى بن سعيد وغيره . وبطح يعني واسعة
Huzeyfe (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: “Rasûlullah (s.a.v.), inciğimin veya kendi inciğinin kasını tutarak işte elbisenin yeri burasıdır. Bunu kabul etmez isen biraz daha aşağısıdır. Bunu da kabul etmez isen elbisenin topuklarda hakkı yoktur.” Diğer tahric: Ebû Davud, Libas; Buhârî, Libas Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Sevrî ve Şu’be bu hadisi Ebû İshâk’tan rivâyet etmişlerdir
حدثنا قتيبة، حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن مسلم بن نذير، عن حذيفة، قال اخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بعضلة ساقي او ساقه فقال " هذا موضع الازار فان ابيت فاسفل فان ابيت فلا حق للازار في الكعبين " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . رواه الثوري وشعبة عن ابي اسحاق
Rükâne (r.a.)’den rivâyet edilmiştir: “Rükâne Rasûlullah (s.a.v.) ile güreş tutmuştu Rasûlullah (s.a.v.), onun sırtını yere getirdi.” Rükâne dedi ki: Rasûlullah (s.a.v.)’den işittim şöyle diyordu: Biz Müslümanlarla müşrikler arasındaki fark külahların üzerine sarılan sarıklardır. Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Libas Tirmizî: Bu hadis hasen garibtir. Senedi pek sağlam değildir. Ebû’l Hasan el Askalanî’yi ve Rükâne’nin oğlunu pek tanımıyoruz
حدثنا قتيبة، حدثنا محمد بن ربيعة، عن ابي الحسن العسقلاني، عن ابي جعفر بن محمد بن ركانة، عن ابيه، ان ركانة، صارع النبي صلى الله عليه وسلم فصرعه النبي صلى الله عليه وسلم قال ركانة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان فرق ما بيننا وبين المشركين العمايم على القلانس " . قال ابو عيسى هذا حديث غريب واسناده ليس بالقايم . ولا نعرف ابا الحسن العسقلاني ولا ابن ركانة
Büreyde (r.a.) ve babasından rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.)’in yanına parmağında demir yüzük olduğu halde bir adam geldi Rasûlullah (s.a.v.): “Senin üzerinde Cehennemlik kimselerin süsünü mü görecektim? Buyurdu. Sonraki bir seferinde o kimse elinde bakırdan bir yüzük olduğu halde geldi. Rasûlullah (s.a.v.), “Sende putların kokusunu mu bulacaktım” buyurdular. Bir sonraki gelişinde parmağında altın yüzük olduğu halde gelince; Rasûlullah (s.a.v.): “Senin üzerinde Cennetliklerin süsünü mü görecektim? Buyurdular. Bunun üzerine adam yüzüğü hangi madenden yaptırmalıyım? Dedi. Rasûlullah (s.a.v.)’de: “Gümüşten yaptır ve onu bir miskal ağırlığına çıkarma yani fazla büyük olmasın” buyurdular. Diğer tahric: Buhârî, Libas Tirmizî: Bu hadis garibtir. Bu konuda Abdullah b. Amr, Abdullah b. Müslim ki Mervez’li olup Ebû Tıybe diye künyelenen kimseden de hadis rivâyet edilmiştir
حدثنا محمد بن حميد، حدثنا زيد بن حباب، وابو تميلة يحيى بن واضح عن عبد الله بن مسلم، عن عبد الله بن بريدة، عن ابيه، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم وعليه خاتم من حديد فقال " ما لي ارى عليك حلية اهل النار " . ثم جاءه وعليه خاتم من صفر فقال " ما لي اجد منك ريح الاصنام " . ثم اتاه وعليه خاتم من ذهب فقال " ما لي ارى عليك حلية اهل الجنة " . قال من اى شيء اتخذه قال " من ورق ولا تتمه مثقالا " . قال ابو عيسى هذا حديث غريب . وفي الباب عن عبد الله بن عمرو . وعبد الله بن مسلم يكنى ابا طيبة وهو مروزي
İbn ebî Musa (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ali’den işittim şöyle diyordu: “Rasûlullah (s.a.v.), ipekli kumaştan elbise giymeyi kibir ve böbürlenme vasıtası olan yastık kullanmayı ve yüzüğü orta parmakla şehâdet parmağına takmayı yasakladı.” Diğer tahric: Nesâî, Ziyne Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. İbn ebî Musa, Ebû Bürde b. Ebû Musa’dır. İsmi ise Âmir b. Abdullah b. Kays’tır
حدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن عاصم بن كليب، عن ابن ابي موسى، قال سمعت عليا، يقول نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القسي والميثرة الحمراء وان البس خاتمي في هذه وفي هذه . واشار الى السبابة والوسطى . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وابن ابي موسى هو ابو بردة بن ابي موسى واسمه عامر بن عبد الله بن قيس
Enes (r.a.)’den rivâyet edildiğine göre, şöyle demiştir: “Rasûlullah (s.a.v.)’e elbiselerin en sevimli ve hoş geleni Yemen tarafında dokunan çizgili bir nevi pamuklu kumaştı.” Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Libas Tirmizî: Bu hadis hasen sahih garibtir
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن قتادة، عن انس، قال كان احب الثياب الى رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبسها الحبرة . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب