Loading...

Loading...
Kitap
29 Hadis
Ali (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Sizden biriniz yellendiğinde abdest alsın ve kadınlarınıza arkalarından yaklaşmayın.” Diğer tahric: Ebû Dâvûd, Tahara Tirmîzî: Buradaki Ali, Ali b. Talk’tır
حدثنا قتيبة، وغير، واحد، قالوا حدثنا وكيع، عن عبد الملك بن مسلم، وهو ابن سلام عن ابيه، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا فسا احدكم فليتوضا ولا تاتوا النساء في اعجازهن " . قال ابو عيسى وعلي هذا هو علي بن طلق
Sa’d’ın kızı Meymûne (r.anha)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Ailesi dışındaki kimselere süslenerek görünmeye çalışan kadın’ın durumu kıyamet günü gerçekleşecek karanlıklar gibidir, ona hiçbir şekilde aydınlık yoktur.” Tirmîzî rivâyet etmiştir. Tirmîzî: Bu hadisi sadece Musa b. Ubeyde’nin hadisinden bilmekteyiz. Musa b. Ubeyde ise kendisi çok doğru bir kimse olmakla beraber hadis konusunda zayıf sayılmıştır. Bazı râvîler bu hadisi merfu olmaksızın Musa b. Ubeyde’den rivâyet etmektedirler
حدثنا علي بن خشرم، اخبرنا عيسى بن يونس، عن موسى بن عبيدة، عن ايوب بن خالد، عن ميمونة بنت سعد، وكانت، خادما للنبي صلى الله عليه وسلم قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مثل الرافلة في الزينة في غير اهلها كمثل ظلمة يوم القيامة لا نور لها " . قال ابو عيسى هذا حديث لا نعرفه الا من حديث موسى بن عبيدة . وموسى بن عبيدة يضعف في الحديث من قبل حفظه وهو صدوق . وقد رواه بعضهم عن موسى بن عبيدة ولم يرفعه
Ebû Hüreyre (radıyallahü anh)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu: “Allah’ta kıskanır, mü’min’de kıskanır. Allah’ın kıskanması mü’min’in haramları işlemesinden dolayıdır.” (Buhârî, Nikah: 108; Nesâî, Nikah: 16) Bu konuda Âişe ve Abdullah b. Ömer’den de hadis rivâyet edilmiştir. Ebû Hüreyre hadisi hasen garibtir. bu hadis; Yahya b. ebî Kesir’den, Ebû Seleme’den, Urve’den, Esma binti ebî Bekir’den de rivâyet edilmiştir. Her iki rivâyet de sahihtir. Haccac es Savvaf, Haccac b. Ebû Osman’dır. Ebû Osman’ın ismi ise Meysere’dir. Haccac, Ebûs Salt künyesiyle bilinir. Yahya b. Saîd onun güvenilir bir kimse olduğunu söylemektedir. Bekir el Attar, Ali b. el Medînî’nin bize şöyle dediğini aktarmıştır. Yahya b. Saîd el Kattan’a, Haccac es Savvaf’ı sorduğumda “Güvenilen zeki kabiliyetli bir kimsedir” dedi
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا سفيان بن حبيب، عن الحجاج الصواف، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله يغار والمومن يغار وغيرة الله ان ياتي المومن ما حرم عليه " . قال وفي الباب عن عايشة وعبد الله بن عمر . قال ابو عيسى حديث ابي هريرة حديث حسن غريب . وقد روي عن يحيى بن ابي كثير عن ابي سلمة عن عروة عن اسماء بنت ابي بكر عن النبي صلى الله عليه وسلم هذا الحديث وكلا الحديثين صحيح . والحجاج الصواف هو الحجاج بن ابي عثمان وابو عثمان اسمه ميسرة والحجاج يكنى ابا الصلت وثقه يحيى بن سعيد القطان . حدثنا ابو بكر العطار عن علي بن المديني قال سالت يحيى بن سعيد القطان عن حجاج الصواف فقال ثقة فطن كيس
حدثنا احمد بن منيع، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل لامراة تومن بالله واليوم الاخر ان تسافر سفرا يكون ثلاثة ايام فصاعدا الا ومعها ابوها او اخوها او زوجها او ابنها او ذو محرم منها " . وفي الباب عن ابي هريرة وابن عباس وابن عمر . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وروي عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " لا تسافر المراة مسيرة يوم وليلة الا مع ذي محرم " . والعمل على هذا عند اهل العلم يكرهون للمراة ان تسافر الا مع ذي محرم . واختلف اهل العلم في المراة اذا كانت موسرة ولم يكن لها محرم هل تحج . فقال بعض اهل العلم لا يجب عليها الحج لان المحرم من السبيل لقول الله عز وجل : ( لمن استطاع اليه سبيلا ) فقالوا اذا لم يكن لها محرم فلا تستطيع اليه سبيلا . وهو قول سفيان الثوري واهل الكوفة . وقال بعض اهل العلم اذا كان الطريق امنا فانها تخرج مع الناس في الحج . وهو قول مالك بن انس والشافعي
حدثنا احمد بن منيع، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل لامراة تومن بالله واليوم الاخر ان تسافر سفرا يكون ثلاثة ايام فصاعدا الا ومعها ابوها او اخوها او زوجها او ابنها او ذو محرم منها " . وفي الباب عن ابي هريرة وابن عباس وابن عمر . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وروي عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " لا تسافر المراة مسيرة يوم وليلة الا مع ذي محرم " . والعمل على هذا عند اهل العلم يكرهون للمراة ان تسافر الا مع ذي محرم . واختلف اهل العلم في المراة اذا كانت موسرة ولم يكن لها محرم هل تحج . فقال بعض اهل العلم لا يجب عليها الحج لان المحرم من السبيل لقول الله عز وجل : ( لمن استطاع اليه سبيلا ) فقالوا اذا لم يكن لها محرم فلا تستطيع اليه سبيلا . وهو قول سفيان الثوري واهل الكوفة . وقال بعض اهل العلم اذا كان الطريق امنا فانها تخرج مع الناس في الحج . وهو قول مالك بن انس والشافعي
Ebû Hureyre (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Kadın bir günlük ve bir gecelik yola yanında bir mahremi (Nikahlanması mümkün olmayan bir erkek yakını) olmaksızın çıkmasın.” Diğer tahric: Buhârî, Taksirus Salat; Müslim, Hac Tirmîzî: Bu hadis hasen sahihtir
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا بشر بن عمر، حدثنا مالك بن انس، عن سعيد بن ابي سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تسافر امراة مسيرة يوم وليلة الا ومعها ذو محرم " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن صحيح
Ukbe b. Âmir (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Kadınlarla beraber olmamaya bakın!” Bunun üzerine Ensârdan bir adam: Ey Allah’ın Rasûlü dedi: “Kocanın babası ve oğullarından başka olan diğer akrabaların durumuna ne dersin? “Onlarla birlikte olmak ölüm gibi felakettir” buyurdular. Diğer tahric: Buhârî, Nikah; Müslim, Selam Tirmîzî: Bu konuda Ömer, Câbir ve Amr b. As’tan da hadis rivâyet edilmiştir. Tirmîzî: Ukbe b. Âmir hadisi hasen sahihtir. Gerçekten kadınlarla birlikte olmanın hoş olmayışı Rasûlullah (s.a.v.)’in şu hadisine uygunluğundandır. “Bir erkek bir kadınla tek başına bir arada kalmasın üçüncüleri şeytandır.” Hadiste geçen “El Hamv” kocanın kardeşi demektir. Bir kadının kocasının kardeşiyle bir arada kalması ölümden beter tehlikeler ortaya çıkarabilir. O yönden hoş görülmemiş daha tehlikelidir denmiştir
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن ابي الخير، عن عقبة بن عامر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اياكم والدخول على النساء " . فقال رجل من الانصار يا رسول الله افرايت الحمو قال " الحمو الموت " . قال وفي الباب عن عمر وجابر وعمرو بن العاص . قال ابو عيسى حديث عقبة بن عامر حديث حسن صحيح . وانما معنى كراهية الدخول على النساء على نحو ما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يخلون رجل بامراة الا كان ثالثهما الشيطان " . ومعنى قوله " الحمو " . يقال هو اخو الزوج كانه كره له ان يخلو بها
Câbir (r.a.)’den rivâyete göre, Nebi (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Kocaları ve mahremleri yanında olmayan kadınlarla beraber olmayın. Çünkü şeytan damarlarınızdaki kan gibi sizi şaşırtmak için etrafınızda dolaşmaktadır. Biz de: “Bu durum senin için de geçerli midir?” dedik. Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdular: “Benim için de durum aynıdır fakat Allah beni o şeytanın şerrinden korudu ve yardım etti, şeytan bana boyun eğdi.” Tirmîzî rivâyet etmiştir. Tirmîzî: Bu hadis bu yönüyle garibtir. Bazı hadisçiler Mûcâlid b. Saîd’i hafızası yönünden tenkit ederler. Ali b. Haşrem’den işittim şöyle diyordu: Sûfyân b. Uyeyne Rasûlullah (s.a.v.)’in: “Allah bana yardım etti, şeytan bana boyun eğdi” sözünü; “Ben ondan kurtulurum” şeklinde tefsir etmiştir. Çünkü “Şeytan asla Müslüman olmaz” demiştir. Muğibat: Kocası yanında olmayan kadınlar demektir. Muğibe; kelimesinin çoğuludur
حدثنا نصر بن علي، حدثنا عيسى بن يونس، عن مجالد، عن الشعبي، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تلجوا على المغيبات فان الشيطان يجري من احدكم مجرى الدم " . قلنا ومنك قال " ومني ولكن الله اعانني عليه فاسلم " . قال ابو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه . وقد تكلم بعضهم في مجالد بن سعيد من قبل حفظه . وسمعت علي بن خشرم يقول قال سفيان بن عيينة في تفسير قول النبي صلى الله عليه وسلم " ولكن الله اعانني عليه فاسلم " . يعني اسلم انا منه . قال سفيان والشيطان لا يسلم . و " لا تلجوا على المغيبات " والمغيبة المراة التي يكون زوجها غايبا والمغيبات جماعة المغيبة
Abdullah b. Mes’ûd (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: “Kadın yabancılara görünmemesi gerekendir. Kadın bu sınırlamanın dışına çıkar ve sokağa dökülürse şeytan onu ayartıp doğru yoldan çıkarabilir.” Tirmîzî rivâyet etmiştir. Tirmîzî: Bu hadis hasen garibtir
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا همام، عن قتادة، عن مورق، عن ابي الاحوص، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " المراة عورة فاذا خرجت استشرفها الشيطان " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب
Muaz b. Cebel (r.a.)’den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: “Bir kadın dünyada kocasına eziyet ederse Cennet’te ona eş olacak hurîler şöyle derler: Kahrolasıca kadın o erkeğe eziyet etme o senin yanında misafirdir, senin yanından ayrılıp bize gelecektir.” Diğer tahric: İbn Mâce, Nikah Tirmîzî: Bu hadis hasen garibtir. Ancak bu şekliyle bilmekteyiz. İsmail b. Ayyaş’ın Şamlılardan rivâyeti daha sahihtir. Onun Hicazlılardan ve Iraklılardan münker olan rivâyetleri vardır
حدثنا الحسن بن عرفة، حدثنا اسماعيل بن عياش، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن كثير بن مرة الحضرمي، عن معاذ بن جبل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا توذي امراة زوجها في الدنيا الا قالت زوجته من الحور العين لا توذيه قاتلك الله فانما هو عندك دخيل يوشك ان يفارقك الينا " . قال ابو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه الا من هذا الوجه . ورواية اسماعيل بن عياش عن الشاميين اصلح وله عن اهل الحجاز واهل العراق مناكير