Loading...

Loading...
Книги
43 Хадисы
Передается от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Кто освободил свою долю раба, тот должен освободить его полностью, если у него хватает средств, чтобы покрыть стоимость этого раба»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اعتق شركا له في عبد عتق منه ما بقي في ماله اذا كان له ما يبلغ ثمن العبد
Салим передаёт от своего отца, что Пророк ﷺ сказал: «Если раб принадлежит двоим и один из них освободил свою долю, то, если он достаточно состоятелен, он должен выплатить второму оставшуюся часть стоимости раба, не завышая её и не занижая, после чего тот считается свободным»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن سالم، عن ابيه، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم " اذا كان العبد بين اثنين فاعتق احدهما نصيبه فان كان موسرا يقوم عليه قيمة لا وكس ولا شطط ثم يعتق
Ибн ат-Талибб передаёт от своего отца, что один человек освободил принадлежавшую ему часть раба и Пророк ﷺ не обязывал его выплачивать совладельцу остаток его стоимости
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن خالد، عن ابي بشر العنبري، عن ابن التلب، عن ابيه، ان رجلا، اعتق نصيبا له من مملوك فلم يضمنه النبي صلى الله عليه وسلم . قال احمد انما هو بالتاء - يعني التلب - وكان شعبة الثغ لم يبين التاء من الثاء
Передается от Самуры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-то стал владельцем близкого родственника, этот родственник (, будь он мужчина или женщина,) становится свободным»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، وموسى بن اسماعيل، قالا حدثنا حماد بن سلمة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم وقال موسى في موضع اخر عن سمرة بن جندب فيما يحسب حماد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ملك ذا رحم محرم فهو حر " . قال ابو داود روى محمد بن بكر البرساني عن حماد بن سلمة عن قتادة وعاصم عن الحسن عن سمرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل ذلك الحديث . قال ابو داود ولم يحدث ذلك الحديث الا حماد بن سلمة وقد شك فيه
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: «Если кто-то стал владельцем близкого родственника, этот родственник становится свободным»
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا عبد الوهاب، عن سعيد، عن قتادة، ان عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - قال من ملك ذا رحم محرم فهو حر
Аль-Хасан сказал: «Если кто-то завладел своим кровным родственником, этот родственник становится свободным»
حدثنا محمد بن سليمان، حدثنا عبد الوهاب، عن سعيد، عن قتادة، عن الحسن، قال من ملك ذا رحم محرم فهو حر
Такой же хадис передаёт Катада от Джабира ибн Зейда и аль-Хасана
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، عن سعيد، عن قتادة، عن جابر بن زيد، والحسن، مثله . قال ابو داود سعيد احفظ من حماد
Саляма бинт Ма‘кыль, женщина из Хариджи Кайса ‘Айляна, передаёт: «Во времена невежества мой дядя со стороны отца продал меня аль-Хубабу ибн ‘Амру, брату Абу аль-Ясара ибн ‘Амра, и я родила ему ‘Абду-р-Рахмана ибн аль-Хубаба. А потом аль-Хубаба не стало, и его жена сказала: “Теперь, клянусь Аллахом, тебя продадут, чтобы отдать его долги!” И я пришла к Посланнику Аллаха ﷺ и сказала: “О Посланник Аллаха! Поистине, я женщина из Хариджи Кайса ‘Айляна. Во времена невежества мой дядя со стороны отца привёз меня в Медину и продал меня аль-Хубабу ибн ‘Амру, брату Абу аль-Ясара ибн ‘Амра, и я родила ему ‘Абду-р-Рахмана. А потом аль-Хубаба не стало, и его жена сказала: “Теперь, клянусь Аллахом, тебя продадут, чтобы отдать его долги!”” Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Кто покровитель аль-Хубаба?” Ему сказали: “Его брат Абу аль-Ясар ибн ‘Амр”. Тогда он послал за ним и сказал: “Освободите её, а как услышите, что ко мне привели рабов, приходите, и я дам вам раба вместо неё”. И меня освободили, а когда к Посланнику Аллаха ﷺ привели рабов, он дал им раба вместо меня»
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن خطاب بن صالح، مولى الانصاري عن امه، عن سلامة بنت معقل، - امراة من خارجة قيس عيلان - قالت قدم بي عمي في الجاهلية فباعني من الحباب بن عمرو اخي ابي اليسر بن عمرو فولدت له عبد الرحمن بن الحباب ثم هلك فقالت امراته الان والله تباعين في دينه فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله اني امراة من خارجة قيس عيلان قدم بي عمي المدينة في الجاهلية فباعني من الحباب بن عمرو اخي ابي اليسر بن عمرو فولدت له عبد الرحمن بن الحباب فقالت امراته الان والله تباعين في دينه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ولي الحباب " . قيل اخوه ابو اليسر بن عمرو فبعث اليه فقال " اعتقوها فاذا سمعتم برقيق قدم على فاتوني اعوضكم منها " . قالت فاعتقوني وقدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم رقيق فعوضهم مني غلاما
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Во времена Посланника Аллаха ﷺ и Абу Бакра мы продавали рабынь, которые рожали нам детей, а когда к власти пришёл ‘Умар, он запретил делать это, и мы перестали»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن قيس، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال بعنا امهات الاولاد على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر فلما كان عمر نهانا فانتهينا
Передается от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один человек обещал своему рабу свободу после его смерти, а у него не было иного имущества. А Пророк ﷺ велел продать этого раба, и он был продан за семьсот или девятьсот (дирхемов)
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، عن عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، واسماعيل بن ابي خالد، عن سلمة بن كهيل، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، ان رجلا، اعتق غلاما له عن دبر منه ولم يكن له مال غيره فامر به النبي صلى الله عليه وسلم فبيع بسبعماية او بتسعماية
В другой версии хадиса говорится, что Пророк ﷺ сказал: «Ты имеешь больше прав на его стоимость, а Аллах не нуждается в нём»
حدثنا جعفر بن مسافر، حدثنا بشر بن بكر، اخبرنا الاوزاعي، حدثني عطاء بن ابي رباح، حدثني جابر بن عبد الله، بهذا زاد وقال - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - " انت احق بثمنه والله اغنى عنه
Передается от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один ансар по имени Абу Мазкур обещал своему рабу Я‘кубу свободу после своей смерти, а другого имущества у него не было, и Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Кто желает купить его?» И его купил Ну‘айм ибн ‘Абдуллах ибн ан-Наххам за восемьсот дирхемов. Посланник Аллаха ﷺ отдал эти деньги Абу Мазкуру и сказал: «Если один из вас бедствует, пусть начнёт с себя, и если что-то останется, то пусть расходует это на свою семью, а если после этого что-то останется, то пусть расходует это на родственников, а если после этого что-то останется, тогда пусть расходует на это и на то»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، حدثنا ايوب، عن ابي الزبير، عن جابر، ان رجلا، من الانصار يقال له ابو مذكور اعتق غلاما له يقال له يعقوب عن دبر ولم يكن له مال غيره فدعا به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " من يشتريه " . فاشتراه نعيم بن عبد الله بن النحام بثمانماية درهم فدفعها اليه ثم قال " اذا كان احدكم فقيرا فليبدا بنفسه فان كان فيها فضل فعلى عياله فان كان فيها فضل فعلى ذي قرابته " . او قال " على ذي رحمه فان كان فضلا فها هنا وها هنا
Передается от ‘Имрана ибн Хусайна, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один человек обещал свободу шести своим рабам после своей смерти, а другого имущества у него не было. Узнав о его поступке, Пророк ﷺ говорил с ним строго, а потом позвал рабов, разделил их на три трети и велел им бросить жребий, в результате которого двое получили свободу, а остальные четверо остались в рабстве
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن ابي المهلب، عن عمران بن حصين، ان رجلا، اعتق ستة اعبد عند موته ولم يكن له مال غيرهم فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال له قولا شديدا ثم دعاهم فجزاهم ثلاثة اجزاء فاقرع بينهم فاعتق اثنين وارق اربعة
В другой версии от Абу Кылябы не упоминается, что Посланник Аллаха ﷺ говорил с ним строго
حدثنا ابو كامل، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن المختار - حدثنا خالد، عن ابي قلابة، باسناده ومعناه ولم يقل فقال له قولا شديدا
В другой версии хадиса от Абу Кылябы от Абу Зейда также упоминается о человеке из числа ансаров, но имеется добавление. Пророк ﷺ сказал: «Если бы я увидел его до того, как его похоронили, его не похоронили бы на кладбище мусульман!»
حدثنا وهب بن بقية، حدثنا خالد بن عبد الله، - هو الطحان - عن خالد، عن ابي قلابة، عن ابي زيد، ان رجلا، من الانصار بمعناه وقال - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - " لو شهدته قبل ان يدفن لم يدفن في مقابر المسلمين
Передается от ‘Имрана ибн Хусайна, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один человек обещал свободу шести своим рабам после своей смерти, а другого имущества у него не было. Узнав о его поступке, Пророк ﷺ велел им бросить жребий, в результате которого двое получили свободу, а остальные четверо остались в рабстве
حدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، عن يحيى بن عتيق، وايوب، عن محمد بن سيرين، عن عمران بن حصين، ان رجلا، اعتق ستة اعبد عند موته ولم يكن له مال غيرهم فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فاقرع بينهم فاعتق اثنين وارق اربعة
Передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-то освободил раба, у которого есть имущество, это имущество принадлежит ему, если только его господин не поставит иного условия»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني ابن لهيعة، والليث بن سعد، عن عبيد الله بن ابي جعفر، عن بكير بن الاشج، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اعتق عبدا وله مال فمال العبد له الا ان يشترطه السيد
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Незаконнорождённый наихудший из трёх». А сам Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, говорил: «Пожертвовать плеть на пути Аллаха желаннее для меня, чем освободить незаконнорождённого»
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا جرير، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ولد الزنا شر الثلاثة " . وقال ابو هريرة لان امتع بسوط في سبيل الله عز وجل احب الى من ان اعتق ولد زنية
Передается от аль-Гарифа ибн ад-Дейлими: «Мы пришли к Василе ибн аль-Аска и сказали ему: “Расскажи нам какой-нибудь хадис, ничего не добавляя и не убавляя”. Он разгневался и сказал: “Поистине, один из вас читает свиток Корана, подвешенный у него дома, и прибавляет к нему или убавляет!” Мы сказали: “Мы имели в виду что-нибудь такое, что ты слышал от Пророка ﷺ”. Он сказал: “Однажды мы пришли к Посланнику Аллаха ﷺ поговорить о нашем (умершем) товарище, который заслужил попадания в Огонь посредством убийства, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Освободите раба от его имени, и тогда Аллах за каждую часть тела освобождённого раба освободит соответствующую часть тела этого человека от Огня””»
حدثنا عيسى بن محمد الرملي، حدثنا ضمرة، عن ابراهيم بن ابي عبلة، عن الغريف بن الديلمي، قال اتينا واثلة بن الاسقع فقلنا له حدثنا حديثا، ليس فيه زيادة ولا نقصان فغضب وقال ان احدكم ليقرا ومصحفه معلق في بيته فيزيد وينقص . قلنا انما اردنا حديثا سمعته من النبي صلى الله عليه وسلم . قال اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في صاحب لنا اوجب - يعني - النار بالقتل فقال " اعتقوا عنه يعتق الله بكل عضو منه عضوا منه من النار
Передается от Абу Наджиха Ас-Сулями, да будет доволен им Аллах: «Мы с посланником Аллаха ﷺ осадили дворец Таифа (или: крепость Таифа), и я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто поразил стрелой цель на пути Всемогущего и Великого Аллаха, тот поднялся на ступень”». И он привёл хадис и упомянул: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если мусульманин освободит раба-мусульманина, за каждую кость избавленного от рабства Всемогущий и Великий Аллах избавит кость того, кто освободил его, от Огня, и если мусульманка освободит рабыню-мусульманку, за каждую кость избавленной от рабства Аллах избавит кость той, которая её освободила, от Огня в Судный день”»
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن قتادة، عن سالم بن ابي الجعد، عن معدان بن ابي طلحة اليعمري، عن ابي نجيح السلمي، قال حاصرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بقصر الطايف - قال معاذ سمعت ابي يقول بقصر الطايف بحصن الطايف كل ذلك - فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بلغ بسهم في سبيل الله عز وجل فله درجة " . وساق الحديث وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ايما رجل مسلم اعتق رجلا مسلما فان الله عز وجل جاعل وقاء كل عظم من عظامه عظما من عظام محرره من النار وايما امراة اعتقت امراة مسلمة فان الله جاعل وقاء كل عظم من عظامها عظما من عظام محررها من النار يوم القيامة