Loading...

Loading...
Книги
441 Хадисы
Сообщается, что ‘Асым (ибн Мухаммад ибн Зейд ибн ‘Абдуллах ибн ‘Умар) передал со слов своего отца о том, что тот сказал: ‘Абдуллах (Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими,) сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Ислам основывается на пяти (столпах): свидетельстве о том, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха и что Мухаммад Его раб и посланник, выстаивании молитвы, выплате закята, совершении хаджа к Дому и соблюдении поста в Рамадане”»
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا عاصم، - وهو ابن محمد بن زيد بن عبد الله بن عمر - عن ابيه، قال قال عبد الله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بني الاسلام على خمس شهادة ان لا اله الا الله وان محمدا عبده ورسوله واقام الصلاة وايتاء الزكاة وحج البيت وصوم رمضان
Сообщается, что Ханзаля сказал: «Я слышал, как ‘Икрима ибн Халид рассказывал Тавусу о том, что один человек сказал ‘Абдулле ибн ‘Умар: «Почему ты не выходишь на военный поход?» (‘Абдуллах ибн ‘Умар) сказал: «Поистине, я слышал как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Поистине, Ислам основывается на пяти (столпах): свидетельстве о том, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха, выстаивании молитвы, выплате закята, соблюдении поста в Рамадане и совершении хаджа к Дому”»
وحدثني ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا حنظلة، قال سمعت عكرمة بن خالد، يحدث طاوسا ان رجلا، قال لعبد الله بن عمر الا تغزو فقال اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الاسلام بني على خمس شهادة ان لا اله الا الله واقام الصلاة وايتاء الزكاة وصيام رمضان وحج البيت
Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «(Однажды) к Посланнику Аллаха ﷺ прибыла делегация из племени ‘абд аль-кайс, и они сказали: “О Посланник Аллаха, поистине, мы из района Раби‘а, нас отделяют от тебя эти неверные из племени мудар, и мы можем приезжать к тебе только в запретный месяц, так дай же нам веление, в соответствие с которым мы будем действовать и будем призывать к этому других”. Тогда Пророк ﷺ сказал: “Я повелеваю вам четыре вещи и запрещаю четыре вещи: вера в Аллаха”, затем объяснил сказав: “Свидетельство, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, совершение молитвы, выплата закята и выделение вами Аллаху пятой части военной добычи, которую вы захватите. И я запрещаю вам дуббy, хантам, накыр и мукаййар (разные виды сосудов, которые использовались для изготовления спиртного)”».Дубба сосуды из высушенных тыкв. Хантам кувшины из глины. В таких сосудах в Медину привозили вино. Накыр сосуды, выдолбленные из дерева. Мукаййар сосуд, бока которого обмазывались смолой
حدثنا خلف بن هشام، حدثنا حماد بن زيد، عن ابي جمرة، قال سمعت ابن عباس، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - اخبرنا عباد بن عباد، عن ابي جمرة، عن ابن عباس، قال قدم وفد عبد القيس على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا رسول الله انا هذا الحى من ربيعة وقد حالت بيننا وبينك كفار مضر فلا نخلص اليك الا في شهر الحرام فمرنا بامر نعمل به وندعو اليه من وراءنا . قال " امركم باربع وانهاكم عن اربع الايمان بالله - ثم فسرها لهم فقال - شهادة ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله واقام الصلاة وايتاء الزكاة وان تودوا خمس ما غنمتم وانهاكم عن الدباء والحنتم والنقير والمقير " . زاد خلف في روايته " شهادة ان لا اله الا الله " . وعقد واحدة
Передают со слов Абу Джамры, что (однажды, когда) он переводил
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ومحمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، والفاظهم، متقاربة - قال ابو بكر حدثنا غندر، عن شعبة، وقال الاخران، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، - عن ابي جمرة، قال كنت اترجم بين يدى ابن عباس وبين الناس فاتته امراة تساله عن نبيذ الجر، فقال ان وفد عبد القيس اتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من الوفد او من القوم " . قالوا ربيعة . قال " مرحبا بالقوم او بالوفد غير خزايا ولا الندامى " . قال فقالوا يا رسول الله انا ناتيك من شقة بعيدة وان بيننا وبينك هذا الحى من كفار مضر وانا لا نستطيع ان ناتيك الا في شهر الحرام فمرنا بامر فصل نخبر به من وراءنا ندخل به الجنة . قال فامرهم باربع ونهاهم عن اربع . قال امرهم بالايمان بالله وحده . وقال " هل تدرون ما الايمان بالله " . قالوا الله ورسوله اعلم . قال " شهادة ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله واقام الصلاة وايتاء الزكاة وصوم رمضان وان تودوا خمسا من المغنم " . ونهاهم عن الدباء والحنتم والمزفت . قال شعبة وربما قال النقير . قال شعبة وربما قال المقير . وقال " احفظوه واخبروا به من ورايكم " . وقال ابو بكر في روايته " من وراءكم " وليس في روايته المقير
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что Пророк ﷺ сказал: «И я запрещаю вам пить набиз, изготовленный в дуббе, накыре, хантаме и музаффате».Ибн Му’аз добавил в хадисе, который передал от своего отца, что Посланник Аллаха ﷺ сказал Ашаджжу ‘Абдулькайсу: «Поистине, присущи тебе два качества, которые любит Аллах: кротость (благоразумие) и степенность»
وحدثني عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي ح، وحدثنا نصر بن علي الجهضمي، قال اخبرني ابي قالا، جميعا حدثنا قرة بن خالد، عن ابي جمرة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث نحو حديث شعبة . وقال " انهاكم عما ينبذ في الدباء والنقير والحنتم والمزفت " . وزاد ابن معاذ في حديثه عن ابيه قال وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للاشج اشج عبد القيس " ان فيك خصلتين يحبهما الله الحلم والاناة
Сообщается, что Абу Са’ид аль-Худри рассказал, что прибыв к Посланнику Аллаха ﷺ, люди из племени ‘абд аль-кайс сказали: «О Пророк Аллаха, поистине, мы из района Раби‘а, нас отделяют от тебя эти неверные из племени мудар, и мы можем приезжать к тебе только в запретные месяца, так дай же нам веление, которое мы передадим оставшимся за нами и войдём в Рай, если будем выполнять его. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поклоняйтесь Аллаху, и не приобщайте к Нему никаких сотоварищей, совершайте молитву, выплачивайте закят, поститесь в Рамадан и отдавайте пятую часть военной добычи. И я запрещаю вам четыре вещи: дуббy, хантам, музаффате и накыр (разные виды сосудов, которые использовались для изготовления спиртного)». Люди спросили: «О Пророк Аллаха, ты знаешь о накыре?» Он ответил: «Конечно. Это (деревянный) ствол, который вы выдалбливаете и кладёте в него финики, затем вы наливаете туда воду так, что когда успокоится её кипение, вы пьёте это, так что кто-то из вас затем бьёт мечом сына своего дяди». Среди присутствующих был человек, который получил рану таким образом, и он сказал, что пытался скрыть эту рану, стесняясь Посланника Аллаха ﷺ, и спросил: «Так из чего же нам пить, о Посланник Аллаха?!» Он ответил: «Из кожаных бурдюков, горлышка которых завязываются (верёвкой)». Люди сказали: “О Посланник Аллаха, на нашей земле много крыс /джирзан/, которые не оставляют кожаные бурдюки». Но Пророк Аллаха ﷺ сказал: «Даже если их прогрызают крысы, даже если их прогрызают крысы, даже если их прогрызают крысы». И Пророк Аллаха ﷺ сказал Ашаджжу ‘Абдулькайсу: «Поистине, присущи тебе два качества, которые любит Аллах: кротость (благоразумие) и степенность»
حدثنا يحيى بن ايوب، حدثنا ابن علية، حدثنا سعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، قال حدثنا من، لقي الوفد الذين قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم من عبد القيس . قال سعيد وذكر قتادة ابا نضرة عن ابي سعيد الخدري في حديثه هذا . ان اناسا من عبد القيس قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا نبي الله انا حى من ربيعة وبيننا وبينك كفار مضر ولا نقدر عليك الا في اشهر الحرم فمرنا بامر نامر به من وراءنا وندخل به الجنة اذا نحن اخذنا به . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امركم باربع وانهاكم عن اربع اعبدوا الله ولا تشركوا به شييا واقيموا الصلاة واتوا الزكاة وصوموا رمضان واعطوا الخمس من الغنايم وانهاكم عن اربع عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير " . قالوا يا نبي الله ما علمك بالنقير قال " بلى جذع تنقرونه فتقذفون فيه من القطيعاء - قال سعيد او قال من التمر - ثم تصبون فيه من الماء حتى اذا سكن غليانه شربتموه حتى ان احدكم - او ان احدهم - ليضرب ابن عمه بالسيف " . قال وفي القوم رجل اصابته جراحة كذلك . قال وكنت اخباها حياء من رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت ففيم نشرب يا رسول الله قال " في اسقية الادم التي يلاث على افواهها " . قالوا يا رسول الله ان ارضنا كثيرة الجرذان ولا تبقى بها اسقية الادم . فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " وان اكلتها الجرذان وان اكلتها الجرذان وان اكلتها الجرذان " . قال وقال نبي الله صلى الله عليه وسلم لاشج عبد القيس " ان فيك لخصلتين يحبهما الله الحلم والاناة
(…) Сообщается, что Абу Са’ид аль-Худри рассказал, что делегация из племени ‘абд аль-кайс прибыли к Посланнику Аллаха ﷺ, подобно предыдущему хадису, но в этом (варианте) говорится: «…вы смешиваете в этом сосуде мелкие финики и воду»
حدثني محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا ابن ابي عدي، عن سعيد، عن قتادة، قال حدثني غير، واحد، لقي ذاك الوفد . وذكر ابا نضرة عن ابي سعيد الخدري، ان وفد عبد القيس، لما قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل حديث ابن علية غير ان فيه " وتذيفون فيه من القطيعاء او التمر والماء " . ولم يقل قال سعيد او قال من التمر
(…) Сообщается, что Абу Са’ид аль-Худри рассказал, что, когда делегация из племени ‘абд аль-кайс прибыли к Пророку Аллаха ﷺ, они сказали: «О Пророк Аллаха, да сделает нас Аллах выкупом за тебя, что для нас подходить из напитков?» Он ответил: «Не пейте из накыра». Они сказали: «О Пророк Аллаха, да сделает нас Аллах выкупом за тебя, ты знаешь, что такое накыр!?» Он ответил: «Да, это ствол, середина которого выдалбливается. И не (пейте также) из дубба и хантама, а используйте бурдюки, горлышка которых завязываются (верёвкой) /мукя/»
حدثني محمد بن بكار البصري، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، ح وحدثني محمد بن رافع، - واللفظ له - حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني ابو قزعة، ان ابا نضرة، اخبره وحسنا، اخبرهما ان ابا سعيد الخدري اخبره ان وفد عبد القيس لما اتوا نبي الله صلى الله عليه وسلم قالوا يا نبي الله جعلنا الله فداءك ماذا يصلح لنا من الاشربة فقال " لا تشربوا في النقير " . قالوا يا نبي الله جعلنا الله فداءك اوتدري ما النقير قال " نعم الجذع ينقر وسطه ولا في الدباء ولا في الحنتمة وعليكم بالموكى
Передают со слов Ибн ‘Аббаса о том, что Му‘аз сказал: «Посланник Аллаха ﷺ посылая меня (в Йемен) сказал: “Ты придёшь к народу, который является обладателем Писания. Призови их (принести) свидетельство о том, что нет бога достойного поклонения, кроме Аллаха, и что я Посланник Аллаха. И если они подчинятся этому, то сообщи им о том, что Аллах вменил им в обязанность (совершение) пяти молитв в течение дня и ночи. Если же они подчинятся и этому, то сообщи им о том, что Аллах обязал их выплачивать садаку, которую следует брать у их богатых и отдавать бедным из их числа. Если они подчинятся этому, то остерегайся посягать на их отборное имущество и бойся мольбы угнетённого, ибо между ней и Аллахом нет преграды”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب واسحاق بن ابراهيم جميعا عن وكيع، - قال ابو بكر حدثنا وكيع، - عن زكرياء بن اسحاق، قال حدثني يحيى بن عبد الله بن صيفي، عن ابي معبد، عن ابن عباس، عن معاذ بن جبل، - قال ابو بكر ربما قال وكيع عن ابن عباس، ان معاذا، - قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " انك تاتي قوما من اهل الكتاب . فادعهم الى شهادة ان لا اله الا الله واني رسول الله فان هم اطاعوا لذلك فاعلمهم ان الله افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة فان هم اطاعوا لذلك فاعلمهم ان الله افترض عليهم صدقة توخذ من اغنيايهم فترد في فقرايهم فان هم اطاعوا لذلك فاياك وكرايم اموالهم واتق دعوة المظلوم فانه ليس بينها وبين الله حجاب
Передают со слов Ибн ‘Аббаса о том, что отправляя Му‘аза в Йемен, Пророк ﷺ сказал: «Ты придёшь к народу ....»
حدثنا ابن ابي عمر، حدثنا بشر بن السري، حدثنا زكرياء بن اسحاق، ح وحدثنا عبد بن حميد، حدثنا ابو عاصم، عن زكرياء بن اسحاق، عن يحيى بن عبد الله بن صيفي، عن ابي معبد، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم بعث معاذا الى اليمن فقال " انك ستاتي قوما " بمثل حديث وكيع
Передают со слов Ибн ‘Аббаса о том, что когда Посланник Аллаха ﷺ отправлял Му‘аза в Йемен, он сказал: «Ты отправляешься к народу, который является обладателем Писания. Пусть первым, к чему ты призовёшь их, будет поклонение Великому и Всевышнему Аллаху. Когда они узнают об Аллахе, то дай им знать, что Аллах обязал их совершать пять молитв в течение дня и ночи. Если они сделают это, то дай им знать, что Аллах обязал их выплачивать закят, который следует брать с их богатых в пользу их бедных. Если они покорятся тебе в этом, то бери его с них и не посягай на их отборное имущество»
حدثنا امية بن بسطام العيشي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا روح، - وهو ابن القاسم - عن اسماعيل بن امية، عن يحيى بن عبد الله بن صيفي، عن ابي معبد، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما بعث معاذا الى اليمن قال " انك تقدم على قوم اهل كتاب فليكن اول ما تدعوهم اليه عبادة الله عز وجل فاذا عرفوا الله فاخبرهم ان الله فرض عليهم خمس صلوات في يومهم وليلتهم فاذا فعلوا فاخبرهم ان الله قد فرض عليهم زكاة توخذ من اغنيايهم فترد على فقرايهم فاذا اطاعوا بها فخذ منهم وتوق كرايم اموالهم
Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда Посланник Аллаха ﷺ умер, Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, стал халифом после него, а некоторые из арабов вернулись к неверию, ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, спросил Абу Бакра: “Как же ты можешь сражаться с этими людьми?
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث بن سعد، عن عقيل، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن ابي هريرة، قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستخلف ابو بكر بعده وكفر من كفر من العرب قال عمر بن الخطاب لابي بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فمن قال لا اله الا الله فقد عصم مني ماله ونفسه الا بحقه وحسابه على الله " . فقال ابو بكر والله لاقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة فان الزكاة حق المال والله لو منعوني عقالا كانوا يودونه الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعه . فقال عمر بن الخطاب فوالله ما هو الا ان رايت الله عز وجل قد شرح صدر ابي بكر للقتال فعرفت انه الحق
Сообщается, что Ибн Шихаб сказал: «Рассказал мне Са‘ид ибн аль-Мусаййаб о том, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сообщил ему, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мне было велено сражаться с этими людьми до тех пор, пока они не скажут: “Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха/Ля иляха илля-Ллах/”, а кто скажет Ля иляха илля-Ллах (тем самым) защитит от меня своё имущество и свою жизнь, если только (не совершит ничего такого, за что можно будет лишить его имущества или жизни) по праву, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от него отчёта”»
وحدثنا ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، واحمد بن عيسى، قال احمد حدثنا وقال الاخران، اخبرنا ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فمن قال لا اله الا الله عصم مني ماله ونفسه الا بحقه وحسابه على الله
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне было велено сражаться с этими людьми до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха и не уверуют в то, с чем я пришел. И если они сделают это, то защитят от меня свою кровь и своё имущество, если только (не совершат ничего такого, за что можно будет лишить их имущества или жизни) по праву, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от них отчёта»
حدثنا احمد بن عبدة الضبي، اخبرنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن العلاء، ح وحدثنا امية بن بسطام، - واللفظ له - حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا روح، عن العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " امرت ان اقاتل الناس حتى يشهدوا ان لا اله الا الله ويومنوا بي وبما جيت به فاذا فعلوا ذلك عصموا مني دماءهم واموالهم الا بحقها وحسابهم على الله
Абу Суфьян и Абу Салих передали, что Джабир и Абу Хурайра сказали: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мне было велено сражаться с этими людьми”», и они передали хадис схожий с тем, что передал Ибн аль-Мусаййаб со слов Абу Хурайры
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن الاعمش، عن ابي سفيان، عن جابر، وعن ابي صالح، عن ابي هريرة، قالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس " . بمثل حديث ابن المسيب عن ابي هريرة ح وحدثني ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثني محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن مهدي - قالا جميعا حدثنا سفيان، عن ابي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فاذا قالوا لا اله الا الله عصموا مني دماءهم واموالهم الا بحقها وحسابهم على الله " . ثم قرا { انما انت مذكر * لست عليهم بمسيطر}
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Мне было велено сражаться с людьми до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад Посланник Аллаха, и не станут совершать молитву и выплачивать закят, если же они будут делать это, то защитят от меня свою кровь и своё имущество, если только (не совершат ничего такого, за что можно будет лишить их имущества или жизни) по праву, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от них отчёта”»
حدثنا ابو غسان المسمعي، مالك بن عبد الواحد حدثنا عبد الملك بن الصباح، عن شعبة، عن واقد بن محمد بن زيد بن عبد الله بن عمر، عن ابيه، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يشهدوا ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله ويقيموا الصلاة ويوتوا الزكاة فاذا فعلوا عصموا مني دماءهم واموالهم الا بحقها وحسابهم على الله
Сообщается, что Абу Малик со слов своего отца рассказывал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Имущество и кровь того, кто скажет: “Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха /Ля иляха илля-Ллах/” и проявит неверие во все, чему поклоняются помимо Аллаха, будет запретным, и тогда (лишь) Аллах (сможет потребовать) от них отчёта”»
وحدثنا سويد بن سعيد، وابن ابي عمر، قالا حدثنا مروان، - يعنيان الفزاري - عن ابي مالك، عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من قال لا اله الا الله وكفر بما يعبد من دون الله حرم ماله ودمه وحسابه على الله
Передают, что Абу Малик со слов своего отца рассказывал о том, что он слышал, как Пророк ﷺ говорил: «Кто признает Единство Аллаха», и затем он передал схожий хадис
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو خالد الاحمر، ح وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا يزيد بن هارون، كلاهما عن ابي مالك، عن ابيه، انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول " من وحد الله " ثم ذكر بمثله
Сообщается, что Ибн Шихаб сказал: Рассказал мне Са‘ид ибн аль-Мусаййаб со слов своего отца, который сказал: «Когда Абу Талиб был при смерти
وحدثني حرملة بن يحيى التجيبي، اخبرنا عبد الله بن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني سعيد بن المسيب، عن ابيه، قال لما حضرت ابا طالب الوفاة جاءه رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجد عنده ابا جهل وعبد الله بن ابي امية بن المغيرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا عم قل لا اله الا الله . كلمة اشهد لك بها عند الله " . فقال ابو جهل وعبد الله بن ابي امية يا ابا طالب اترغب عن ملة عبد المطلب . فلم يزل رسول الله صلى الله عليه وسلم يعرضها عليه ويعيد له تلك المقالة حتى قال ابو طالب اخر ما كلمهم هو على ملة عبد المطلب . وابى ان يقول لا اله الا الله . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما والله لاستغفرن لك ما لم انه عنك " . فانزل الله عز وجل { ما كان للنبي والذين امنوا ان يستغفروا للمشركين ولو كانوا اولي قربى من بعد ما تبين لهم انهم اصحاب الجحيم} . وانزل الله تعالى في ابي طالب فقال لرسول الله صلى الله عليه وسلم { انك لا تهدي من احببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو اعلم بالمهتدين}
(…) Этот хадис с тем же иснадом, что и прошлый, но хадис версии Салиха заканчивается словами: «И ниспослал Аллах по его поводу…». И не упоминаются два аята(, которые приводятся в предыдущей версии). Но он говорит в своей версии хадиса: «…и они двое повторяли ему свои слова». А в хадисе версии Ма’мара, вместо этих слов: «…а они продолжали (говорить ему)»
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، ح وحدثنا حسن الحلواني، وعبد بن حميد، قالا حدثنا يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - قال حدثني ابي، عن صالح، كلاهما عن الزهري، بهذا الاسناد مثله غير ان حديث صالح انتهى عند قوله فانزل الله عز وجل فيه . ولم يذكر الايتين . وقال في حديثه ويعودان في تلك المقالة . وفي حديث معمر مكان هذه الكلمة فلم يزالا به