Hadiths
#4553
Sahih al-Boukhari - L'exégèse du Coran
Rapporté par Ibn `Abbas : Abu Sufyan m’a raconté personnellement : « Je suis parti pendant la trêve conclue entre moi et le Messager d’Allah (ﷺ). Alors que j’étais au Sham, une lettre envoyée par le Prophète (ﷺ) fut apportée à Héraclius. Dihya Al-Kalbi l’avait remise au gouverneur de Busra, qui l’a transmise à Héraclius. Héraclius demanda : “Y a-t-il quelqu’un du peuple de cet homme qui prétend être prophète ?” On répondit : “Oui.” J’ai donc été appelé avec quelques hommes de Quraish et nous avons été assis devant lui. Il demanda : “Qui parmi vous est le plus proche parent de cet homme qui prétend être prophète ?” On me fit asseoir devant lui et mes compagnons derrière moi. Il fit venir son traducteur et lui dit : “Dis-leur que je vais interroger Abu Sufyan sur cet homme, et s’il ment, qu’ils le contredisent immédiatement.” Par Allah, si je n’avais pas eu peur que mes compagnons me traitent de menteur, j’aurais menti. Héraclius demanda alors à son traducteur : “Demande-lui : Quel est son rang familial parmi vous ?” J’ai dit : “Il vient d’une famille noble.” Il demanda : “L’un de ses ancêtres était-il roi ?” J’ai dit : “Non.” Il demanda : “L’avez-vous déjà accusé de mensonge avant ce qu’il a dit ?” J’ai dit : “Non.” Il demanda : “Les notables ou les pauvres le suivent-ils ?” J’ai dit : “Ce sont les pauvres qui le suivent.” Il demanda : “Le nombre de ses partisans augmente-t-il ou diminue-t-il ?” J’ai dit : “Ils augmentent.” Il demanda : “Quelqu’un renonce-t-il à sa religion après l’avoir embrassée, par mécontentement ?” J’ai dit : “Non.” Il demanda : “Avez-vous combattu contre lui ?” J’ai répondu : “Oui.” Il demanda : “Comment se sont passés vos combats ?” J’ai dit : “La victoire était partagée, parfois pour lui, parfois pour nous. Il nous infligeait des pertes et nous lui en infligions aussi.” Il demanda : “Vous a-t-il déjà trahis ?” J’ai dit : “Non, mais actuellement nous sommes en trêve, et nous ne savons pas ce qu’il fera.” Abu Sufyan ajouta : “Par Allah, je n’ai pu glisser dans mes propos qu’une seule chose (contre lui).” Héraclius demanda : “Quelqu’un d’autre que lui a-t-il déjà fait la même revendication (c’est-à-dire l’islam) avant lui ?” J’ai dit : “Non.” Héraclius dit alors à son traducteur de me dire : “Je t’ai demandé son rang familial, tu as dit qu’il est noble, et tous les messagers viennent des familles les plus nobles de leur peuple. Je t’ai demandé si l’un de ses ancêtres était roi, tu as nié. J’aurais pensé que s’il avait eu un roi parmi ses ancêtres, il voudrait récupérer le pouvoir de ses aïeux. Je t’ai demandé qui le suit, tu as dit les pauvres, et ce sont eux qui suivent les messagers. Je t’ai demandé si vous l’aviez accusé de mensonge, tu as dit non, et j’en ai conclu que celui qui ne ment pas sur les gens ne mentira pas sur Allah. Je t’ai demandé si quelqu’un de ses partisans avait quitté sa religion par mécontentement, tu as dit non, et c’est ainsi la foi quand elle pénètre le cœur. Je t’ai demandé si ses partisans augmentaient, tu as dit oui, et c’est le chemin de la vraie foi jusqu’à ce qu’elle soit complète. Je t’ai demandé si vous aviez combattu contre lui, tu as dit oui, et la victoire était partagée, c’est ainsi pour les messagers, ils sont éprouvés, mais la victoire finale leur revient. Je t’ai demandé s’il avait déjà trahi, tu as dit non, et les messagers ne trahissent jamais. Je t’ai demandé si quelqu’un avait déjà dit cela avant lui, tu as dit non, sinon j’aurais pensé qu’il imitait quelqu’un d’autre.” Abu Sufyan dit : “Héraclius me demanda alors : ‘Que vous ordonne-t-il ?’ J’ai dit : ‘Il nous ordonne la prière, la zakat, de garder de bonnes relations familiales et d’être chastes.’ Héraclius dit : ‘Si ce que tu dis est vrai, il est vraiment un prophète, et je savais qu’il allait apparaître, mais je ne pensais pas qu’il viendrait de chez vous. Si j’étais certain de pouvoir le rejoindre, j’aimerais le rencontrer, et si j’étais avec lui, je laverais ses pieds ; et son royaume s’étendra sûrement sous mes pieds.’ Héraclius demanda alors la lettre du Messager d’Allah (ﷺ) et la lut, où il était écrit : ‘Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. (Cette lettre est) de Muhammad, Messager d’Allah, à Héraclius, souverain de Byzance… Paix à celui qui suit la bonne voie. Je t’invite à embrasser l’islam. Accepte l’islam et tu seras sauvé (du châtiment d’Allah) ; accepte l’islam et Allah te donnera une double récompense, mais si tu refuses, tu porteras le péché de tes sujets… Ô gens du Livre ! Venez à une parole commune entre nous et vous : que nous n’adorions qu’Allah… témoignez que nous sommes musulmans.’ (3.64) Quand il eut fini de lire la lettre, les voix s’élevèrent autour de lui et il y eut beaucoup d’agitation, et on nous ordonna de sortir.” Abu Sufyan ajouta : “En sortant, j’ai dit à mes compagnons : ‘La situation d’Ibn Abu Kabsha (c’est-à-dire Muhammad) est devenue forte ; même le roi des Banû Al-Asfar a peur de lui.’ J’ai continué à croire que le Messager d’Allah (ﷺ) serait victorieux, jusqu’à ce qu’Allah me fasse embrasser l’islam.” Az-Zuhri dit : “Héraclius fit alors venir tous les chefs byzantins chez lui et leur dit : ‘Ô peuple byzantin ! Voulez-vous réussir et être guidés, et que votre royaume reste entre vos mains ?’ (Aussitôt après avoir entendu cela), ils se précipitèrent vers la porte comme des ânes sauvages, mais la trouvèrent fermée. Héraclius dit alors : ‘Ramenez-les-moi.’ Il les fit revenir et dit : ‘Je voulais juste tester la force de votre attachement à votre religion. Maintenant, j’ai vu ce que j’espérais de vous.’ Alors les gens se prosternèrent devant lui et furent contents de lui.”
حدثني ابراهيم بن موسى، عن هشام، عن معمر،. وحدثني عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، قال حدثني ابن عباس، قال حدثني ابو سفيان، من فيه الى في قال انطلقت في المدة التي كانت بيني وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فبينا انا بالشام اذ جيء بكتاب من النبي صلى الله عليه وسلم الى هرقل قال وكان دحية الكلبي جاء به فدفعه الى عظيم بصرى، فدفعه عظيم بصرى الى هرقل قال فقال هرقل هل ها هنا احد من قوم هذا الرجل الذي يزعم انه نبي فقالوا نعم. قال فدعيت في نفر من قريش فدخلنا على هرقل، فاجلسنا بين يديه فقال ايكم اقرب نسبا من هذا الرجل الذي يزعم انه نبي فقال ابو سفيان فقلت انا. فاجلسوني بين يديه، واجلسوا اصحابي خلفي، ثم دعا بترجمانه فقال قل لهم اني سايل هذا عن هذا الرجل الذي يزعم انه نبي، فان كذبني فكذبوه. قال ابو سفيان وايم الله، لولا ان يوثروا على الكذب لكذبت. ثم قال لترجمانه سله كيف حسبه فيكم قال قلت هو فينا ذو حسب. قال فهل كان من ابايه ملك قال قلت لا. قال فهل كنتم تتهمونه بالكذب قبل ان يقول ما قال قلت لا. قال ايتبعه اشراف الناس ام ضعفاوهم قال قلت بل ضعفاوهم. قال يزيدون او ينقصون قال قلت لا بل يزيدون. قال هل يرتد احد منهم عن دينه، بعد ان يدخل فيه، سخطة له قال قلت لا. قال فهل قاتلتموه قال قلت نعم. قال فكيف كان قتالكم اياه قال قلت تكون الحرب بيننا وبينه سجالا، يصيب منا ونصيب منه. قال فهل يغدر قال قلت لا ونحن منه في هذه المدة لا ندري ما هو صانع فيها. قال والله ما امكنني من كلمة ادخل فيها شييا غير هذه. قال فهل قال هذا القول احد قبله قلت لا. ثم قال لترجمانه قل له اني سالتك عن حسبه فيكم، فزعمت انه فيكم ذو حسب، وكذلك الرسل تبعث في احساب قومها، وسالتك هل كان في ابايه ملك فزعمت ان لا فقلت لو كان من ابايه ملك قلت رجل يطلب ملك ابايه، وسالتك عن اتباعه اضعفاوهم ام اشرافهم فقلت بل ضعفاوهم، وهم اتباع الرسل، وسالتك هل كنتم تتهمونه بالكذب قبل ان يقول ما قال فزعمت ان لا، فعرفت انه لم يكن ليدع الكذب على الناس ثم يذهب فيكذب على الله، وسالتك هل يرتد احد منهم عن دينه بعد ان يدخل فيه سخطة له فزعمت ان لا، وكذلك الايمان اذا خالط بشاشة القلوب، وسالتك هل يزيدون ام ينقصون فزعمت انهم يزيدون، وكذلك الايمان حتى يتم، وسالتك هل قاتلتموه فزعمت انكم قاتلتموه فتكون الحرب بينكم وبينه سجالا، ينال منكم وتنالون منه، وكذلك الرسل تبتلى، ثم تكون لهم العاقبة، وسالتك هل يغدر فزعمت انه لا يغدر، وكذلك الرسل لا تغدر، وسالتك هل قال احد هذا القول قبله فزعمت ان لا، فقلت لو كان قال هذا القول احد قبله قلت رجل ايتم بقول قيل قبله. قال ثم قال بم يامركم قال قلت يامرنا بالصلاة والزكاة والصلة والعفاف. قال ان يك ما تقول فيه حقا فانه نبي، وقد كنت اعلم انه خارج، ولم اك اظنه منكم، ولو اني اعلم اني اخلص اليه لاحببت لقاءه، ولو كنت عنده لغسلت عن قدميه، وليبلغن ملكه ما تحت قدمى. قال ثم دعا بكتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقراه، فاذا فيه " بسم الله الرحمن الرحيم من محمد رسول الله، الى هرقل عظيم الروم، سلام على من اتبع الهدى، اما بعد، فاني ادعوك بدعاية الاسلام، اسلم تسلم، واسلم يوتك الله اجرك مرتين، فان توليت فان عليك اثم الاريسيين، و{يا اهل الكتاب تعالوا الى كلمة سواء بيننا وبينكم ان لا نعبد الا الله} الى قوله {اشهدوا بانا مسلمون}". فلما فرغ من قراءة الكتاب ارتفعت الاصوات عنده، وكثر اللغط، وامر بنا فاخرجنا قال فقلت لاصحابي حين خرجنا لقد امر امر ابن ابي كبشة، انه ليخافه ملك بني الاصفر فما زلت موقنا بامر رسول الله صلى الله عليه وسلم انه سيظهر حتى ادخل الله على الاسلام. قال الزهري فدعا هرقل عظماء الروم فجمعهم في دار له فقال يا معشر الروم، هل لكم في الفلاح والرشد اخر الابد، وان يثبت لكم ملككم قال فحاصوا حيصة حمر الوحش الى الابواب، فوجدوها قد غلقت، فقال على بهم. فدعا بهم فقال اني انما اختبرت شدتكم على دينكم، فقد رايت منكم الذي احببت. فسجدوا له ورضوا عنه
Metadata
- Edition
- Sahih al-Boukhari
- Book
- L'exégèse du Coran
- Hadith Index
- #4553
- Book Index
- 75
Grades
- -
