Hadiths
#745
Sahih al-Boukhari - L'Appel à la prière
Rapporté par Asma’ bint Abi Bakr : Le Prophète ﷺ a un jour accompli la prière de l’éclipse. Il est resté debout longtemps, puis a fait une longue inclinaison. Il s’est relevé et est resté debout longtemps, puis a refait une longue inclinaison, s’est relevé, puis s’est prosterné longuement, a relevé la tête et s’est prosterné à nouveau longtemps. Ensuite, il s’est relevé pour une longue station, a fait une longue inclinaison, s’est relevé, puis a refait une longue inclinaison, s’est relevé, puis s’est prosterné longuement, a relevé la tête et s’est prosterné à nouveau longtemps. À la fin de la prière, il a dit : « Le Paradis s’est approché de moi au point que si j’avais osé, j’en aurais cueilli une grappe pour vous, et l’Enfer s’est aussi rapproché de moi, alors j’ai dit : ‘Ô mon Seigneur, serai-je parmi ces gens ?’ Soudain, j’ai vu une femme et un chat la griffait. En demandant, on m’a dit que cette femme avait enfermé le chat jusqu’à sa mort de faim, sans le nourrir ni le libérer pour qu’il puisse se nourrir lui-même. »
حدثنا ابن ابي مريم، قال اخبرنا نافع بن عمر، قال حدثني ابن ابي مليكة، عن اسماء بنت ابي بكر، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى صلاة الكسوف، فقام فاطال القيام، ثم ركع فاطال الركوع، ثم قام فاطال القيام، ثم ركع فاطال الركوع ثم رفع، ثم سجد فاطال السجود، ثم رفع، ثم سجد فاطال السجود، ثم قام فاطال القيام ثم ركع فاطال الركوع ثم رفع فاطال القيام ثم ركع فاطال الركوع ثم رفع فسجد فاطال السجود، ثم رفع، ثم سجد فاطال السجود ثم انصرف فقال " قد دنت مني الجنة حتى لو اجترات عليها لجيتكم بقطاف من قطافها، ودنت مني النار حتى قلت اى رب وانا معهم فاذا امراة حسبت انه قال تخدشها هرة قلت ما شان هذه قالوا حبستها حتى ماتت جوعا، لا اطعمتها، ولا ارسلتها تاكل ". قال نافع حسبت انه قال " من خشيش او خشاش الارض
Metadata
- Edition
- Sahih al-Boukhari
- Book
- L'Appel à la prière
- Hadith Index
- #745
- Book Index
- 139
Grades
- -
