Loading...

Loading...
Livres
132 Hadiths
Rapporté par Ibn Shihab : 'Umar bin 'Abdul-'Aziz a retardé un peu la prière du 'Asr. 'Urwah lui a dit : "Jibril est descendu et a dirigé le Messager d'Allah (ﷺ) dans la prière." 'Umar a dit : "Fais attention à ce que tu dis, ô 'Urwah !" Il a répondu : "J'ai entendu Bashir bin Abi Mas'ud dire : 'J'ai entendu Abu Mas'ud dire : "J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : 'Jibril est descendu et m'a dirigé dans la prière, et j'ai prié avec lui, puis j'ai prié avec lui, puis j'ai prié avec lui, puis j'ai prié avec lui, puis j'ai prié avec lui' – et il a compté cinq prières sur ses doigts
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، ان عمر بن عبد العزيز، اخر العصر شييا فقال له عروة اما ان جبريل عليه السلام قد نزل فصلى امام رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال عمر اعلم ما تقول يا عروة . فقال سمعت بشير بن ابي مسعود يقول سمعت ابا مسعود يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " نزل جبريل فامني فصليت معه ثم صليت معه ثم صليت معه ثم صليت معه ثم صليت معه " . يحسب باصابعه خمس صلوات
Rapporté par Shu'bah : Sayyar bin Salamah nous a raconté qu'il a entendu son père demander à Abu Barzah à propos de la prière du Messager d'Allah (ﷺ). J'ai demandé : "Tu l'as vraiment entendu ?" Il a répondu : "Aussi clairement que je t'entends maintenant." Il a dit : "J'ai entendu mon père demander à propos de la prière du Messager d'Allah (ﷺ)." Il a dit : "Cela ne le dérangeait pas de la retarder – il parlait de la prière de 'Isha' – jusqu'à minuit, et il n'aimait pas dormir avant ni parler après." Shu'bah a dit : "Je l'ai revu plus tard et je lui ai demandé. Il a dit : 'Il priait le Zuhr quand le soleil avait passé son zénith, et il priait 'Asr alors qu'on pouvait marcher jusqu'au point le plus éloigné de Médine et que le soleil était encore clair et chaud. Pour le Maghrib, je ne me souviens pas de l'heure qu'il a mentionnée.' Plus tard, je l'ai revu et je lui ai demandé, et il a dit : 'Il priait le Fajr, puis après la prière, quelqu'un assis à côté de lui pouvait regarder le visage d'une personne qu'il connaissait et la reconnaître.' Il a dit : 'Et il récitait entre soixante et cent versets dans cette prière
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا سيار بن سلامة، قال سمعت ابي يسال ابا برزة، عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت انت سمعته قال كما اسمعك الساعة فقال سمعت ابي يسال عن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كان لا يبالي بعض تاخيرها - يعني العشاء - الى نصف الليل ولا يحب النوم قبلها ولا الحديث بعدها . قال شعبة ثم لقيته بعد فسالته قال كان يصلي الظهر حين تزول الشمس والعصر يذهب الرجل الى اقصى المدينة والشمس حية والمغرب لا ادري اى حين ذكر ثم لقيته بعد فسالته فقال وكان يصلي الصبح فينصرف الرجل فينظر الى وجه جليسه الذي يعرفه فيعرفه . قال وكان يقرا فيها بالستين الى الماية
Rapporté par Az-Zuhri : Anas m'a dit que le Messager d'Allah (ﷺ) est sorti quand le soleil avait passé son zénith et a dirigé la prière du Zuhr
اخبرنا كثير بن عبيد، قال حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، قال اخبرني انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج حين زاغت الشمس فصلى بهم صلاة الظهر
Rapporté par Khabbab : Nous nous sommes plaints au Messager d'Allah (ﷺ) de la chaleur du sable, mais il n'a pas répondu à notre plainte." On a demandé à Abu Ishaq (un des rapporteurs) : "Se plaignaient-ils parce qu'il priait tôt ?" Il a répondu : "Oui
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا حميد بن عبد الرحمن، قال حدثنا زهير، عن ابي اسحاق، عن سعيد بن وهب، عن خباب، قال شكونا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم حر الرمضاء فلم يشكنا . قيل لابي اسحاق في تعجيلها قال نعم
Rapporté par Hamzah Al-'A'idhi : J'ai entendu Anas bin Malik dire : "Quand le Prophète (ﷺ) faisait une halte, il ne repartait pas avant d'avoir prié le Zuhr." Un homme a demandé : "Même si c'était en plein milieu de la journée ?" Il a répondu : "Même si c'était en plein milieu de la journée
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، قال حدثني حمزة العايذي، قال سمعت انس بن مالك، يقول كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا نزل منزلا لم يرتحل منه حتى يصلي الظهر . فقال رجل وان كانت بنصف النهار قال وان كانت بنصف النهار
Rapporté par Khalid bin Dinar Abu Khaldah : J'ai entendu Anas bin Malik dire : "Quand il faisait chaud, le Messager d'Allah (ﷺ) attendait que la température baisse pour prier, et quand il faisait froid, il se dépêchait de prier
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا ابو سعيد، مولى بني هاشم قال حدثنا خالد بن دينار ابو خلدة، قال سمعت انس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا كان الحر ابرد بالصلاة واذا كان البرد عجل
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « S’il fait très chaud, attendez que la température baisse avant de prier, car la chaleur intense est un souffle de l’Enfer. »
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، وابي، سلمة بن عبد الرحمن عن ابي هريرة، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا اشتد الحر فابردوا عن الصلاة فان شدة الحر من فيح جهنم
Rapporté par Abu Musa : Selon un récit Marfu', « Attendez que la chaleur diminue pour prier la prière du Zuhr, car la chaleur que vous ressentez est un souffle de l’Enfer. »
اخبرنا ابراهيم بن يعقوب، قال حدثنا عمر بن حفص، قال حدثنا ابي ح، وانبانا ابراهيم بن يعقوب، قال حدثنا يحيى بن معين، قال حدثنا حفص، ح وانبانا عمرو بن منصور، قال حدثنا عمر بن حفص بن غياث، قال حدثنا ابي، عن الحسن بن عبيد الله، عن ابراهيم، عن يزيد بن اوس، عن ثابت بن قيس، عن ابي موسى، يرفعه قال " ابردوا بالظهر فان الذي تجدون من الحر من فيح جهنم
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Voici Jibril, que la paix soit sur lui, il est venu vous enseigner votre religion. Il a prié la prière du Subh quand l’aube est apparue, puis il a prié le Zuhr quand le soleil a passé son zénith, puis il a prié ‘Asr quand il a vu que l’ombre d’un objet était égale à sa hauteur, puis il a prié Maghrib quand le soleil s’est couché et qu’il est permis à la personne qui jeûne de manger. Ensuite, il a prié ‘Isha’ quand la lueur du crépuscule avait disparu. Le lendemain, il est revenu et a prié Subh quand il faisait un peu plus clair, puis il a prié Zuhr quand l’ombre d’un objet était égale à sa hauteur, puis il a prié ‘Asr quand l’ombre d’un objet était égale à deux fois sa hauteur, puis il a prié Maghrib au même moment que la veille, puis il a prié ‘Isha’ quand une partie de la nuit était passée. Ensuite, il a dit : « La prière se fait entre les horaires où tu as prié hier et ceux où tu as prié aujourd’hui. »
اخبرنا الحسين بن حريث، قال انبانا الفضل بن موسى، عن محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هذا جبريل عليه السلام جاءكم يعلمكم دينكم " . فصلى الصبح حين طلع الفجر وصلى الظهر حين زاغت الشمس ثم صلى العصر حين راى الظل مثله ثم صلى المغرب حين غربت الشمس وحل فطر الصايم ثم صلى العشاء حين ذهب شفق الليل ثم جاءه الغد فصلى به الصبح حين اسفر قليلا ثم صلى به الظهر حين كان الظل مثله ثم صلى العصر حين كان الظل مثليه ثم صلى المغرب بوقت واحد حين غربت الشمس وحل فطر الصايم ثم صلى العشاء حين ذهب ساعة من الليل ثم قال " الصلاة ما بين صلاتك امس وصلاتك اليوم
Rapporté par ‘Abdullah bin Mas’ud : Le Prophète (ﷺ) priait le Zuhr quand la longueur de l’ombre (d’une personne) était entre trois et cinq pieds en été, et entre cinq et sept pieds en hiver
اخبرنا ابو عبد الرحمن عبد الله بن محمد الاذرمي، قال حدثنا عبيدة بن حميد، عن ابي مالك الاشجعي، سعد بن طارق عن كثير بن مدرك، عن الاسود بن يزيد، عن عبد الله بن مسعود، قال كان قدر صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر في الصيف ثلاثة اقدام الى خمسة اقدام وفي الشتاء خمسة اقدام الى سبعة اقدام
Rapporté par Jabir : Un homme a demandé au Messager d’Allah (ﷺ) à propos des horaires de prière. Il a dit : « Prie avec moi. » Il a donc prié Zuhr quand le soleil avait passé son zénith, ‘Asr quand l’ombre d’un objet était égale à sa hauteur, Maghrib quand le soleil s’était couché et ‘Isha’ quand le crépuscule avait disparu. Il a dit : « Ensuite, il a prié Zuhr quand l’ombre d’un homme était égale à sa taille, ‘Asr quand l’ombre d’un homme était deux fois sa taille, et Maghrib juste avant la disparition du crépuscule. » ‘Abdullah bin Al-Harith a dit : « Puis il a dit : ‘Pour ‘Isha’, je pense que c’est jusqu’à un tiers de la nuit.’ »
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا عبد الله بن الحارث، قال حدثنا ثور، حدثني سليمان بن موسى، عن عطاء بن ابي رباح، عن جابر، قال سال رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن مواقيت الصلاة فقال " صل معي " . فصلى الظهر حين زاغت الشمس والعصر حين كان فىء كل شىء مثله والمغرب حين غابت الشمس والعشاء حين غاب الشفق قال ثم صلى الظهر حين كان فىء الانسان مثله والعصر حين كان فىء الانسان مثليه والمغرب حين كان قبيل غيبوبة الشفق . قال عبد الله بن الحارث ثم قال في العشاء ارى الى ثلث الليل
Rapporté par ‘Aishah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié ‘Asr alors que le soleil était encore dans sa chambre et que l’ombre n’était pas encore apparue sur son mur
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى صلاة العصر والشمس في حجرتها لم يظهر الفىء من حجرتها
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) priait ‘Asr, puis quelqu’un pouvait aller jusqu’à Quba’. L’un d’eux a dit : « Et il arrivait chez eux alors qu’ils avaient déjà prié. » L’autre a dit : « Et le soleil était encore haut dans le ciel. »
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن مالك، قال حدثني الزهري، واسحاق بن عبد الله، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر ثم يذهب الذاهب الى قباء فقال احدهما فياتيهم وهم يصلون وقال الاخر والشمس مرتفعة
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) priait ‘Asr alors que le soleil était encore haut et brillant, et quelqu’un pouvait aller jusqu’à Al-‘Awali alors que le soleil était encore haut
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، انه اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر والشمس مرتفعة حية ويذهب الذاهب الى العوالي والشمس مرتفعة
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous dirigeait dans la prière de ‘Asr alors que le soleil était encore brillant et haut
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن ابي الابيض، عن انس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي بنا العصر والشمس بيضاء محلقة
Rapporté par Abu Bakr bin ‘Uthman bin Sahl bin Hunaif : J’ai entendu Abu Umamah bin Sahl dire : « Nous avons prié Zuhr avec ‘Umar bin ‘Abdul-‘Aziz, puis nous sommes allés voir Anas bin Malik, et nous l’avons trouvé en train de prier ‘Asr. » J’ai dit : « Ô oncle, quelle est cette prière que tu viens de faire ? » Il a répondu : « ‘Asr ; c’est la prière du Messager d’Allah (ﷺ) que nous faisions avec lui. »
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن ابي بكر بن عثمان بن سهل بن حنيف، قال سمعت ابا امامة بن سهل، يقول صلينا مع عمر بن عبد العزيز الظهر ثم خرجنا حتى دخلنا على انس بن مالك فوجدناه يصلي العصر قلت يا عم ما هذه الصلاة التي صليت قال العصر وهذه صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم التي كنا نصلي
Rapporté par Abu Salamah : Nous avons prié à l’époque de ‘Umar bin ‘Abdul-‘Aziz, puis nous sommes allés voir Anas bin Malik et nous l’avons trouvé en train de prier. Quand il a terminé, il nous a dit : « Avez-vous prié ? » Nous avons répondu : « Nous avons prié Zuhr. » Il a dit : « Moi, j’ai prié ‘Asr. » Ils ont dit : « Tu as prié tôt. » Il a répondu : « J’ai prié comme je voyais mes compagnons prier. »
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا ابو علقمة المدني، قال حدثنا محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، قال صلينا في زمان عمر بن عبد العزيز ثم انصرفنا الى انس بن مالك فوجدناه يصلي فلما انصرف قال لنا اصليتم قلنا صلينا الظهر . قال اني صليت العصر . فقالوا له عجلت . فقال انما اصلي كما رايت اصحابي يصلون
Rapporté par Al-‘Ala’ : Il est entré chez Anas bin Malik dans sa maison à Al-Basrah, après qu’il ait terminé Zuhr, et sa maison était à côté de la mosquée. « Quand nous sommes entrés chez lui, il a dit : ‘Avez-vous prié ‘Asr ?’ Nous avons répondu : ‘Non, nous venons juste de finir Zuhr.’ Il a dit : ‘Priez ‘Asr.’ Nous nous sommes donc levés et avons prié, et quand nous avons terminé, il a dit : ‘J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : “C’est la prière de l’hypocrite : il s’assoit et retarde la prière de ‘Asr jusqu’à ce que (le soleil) soit entre les cornes du diable, puis il se lève et fait quatre unités rapidement, dans lesquelles il se souvient peu d’Allah.” »
اخبرنا علي بن حجر بن اياس بن مقاتل بن مشمرج بن خالد، قال حدثنا اسماعيل، قال حدثنا العلاء، انه دخل على انس بن مالك في داره بالبصرة حين انصرف من الظهر - وداره بجنب المسجد - فلما دخلنا عليه قال اصليتم العصر قلنا لا انما انصرفنا الساعة من الظهر . قال فصلوا العصر . قال فقمنا فصلينا فلما انصرفنا قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " تلك صلاة المنافق جلس يرقب صلاة العصر حتى اذا كانت بين قرنى الشيطان قام فنقر اربعا لا يذكر الله عز وجل فيها الا قليلا
Rapporté par Salim, d’après son père : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui manque la prière de ‘Asr, c’est comme s’il avait perdu sa famille et ses biens. » Rapporté aussi par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui manque la prière de ‘Asr, c’est comme s’il avait perdu sa famille et ses biens. »
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الذي تفوته صلاة العصر فكانما وتر اهله وماله " . اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، - رضى الله عنهما - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الذي تفوته صلاة العصر فكانما وتر اهله وماله
Rapporté par Jabir bin ‘Abdullah : Jibril est venu voir le Prophète (ﷺ) pour lui enseigner les horaires de prière. Jibril s’est avancé, le Messager d’Allah (ﷺ) derrière lui et les gens derrière le Messager d’Allah (ﷺ), et il a prié Zuhr quand le soleil avait passé son zénith. Ensuite, il est venu quand l’ombre d’une personne était égale à sa hauteur, et a fait comme la veille ; Jibril s’est avancé, le Messager d’Allah (ﷺ) derrière lui et les gens derrière le Messager d’Allah (ﷺ), et il a prié ‘Asr. Ensuite, Jibril est venu quand le soleil s’était couché ; Jibril s’est avancé, le Messager d’Allah (ﷺ) derrière lui et les gens derrière le Messager d’Allah (ﷺ), et il a prié Al-Ghadah. Le lendemain, il est venu quand l’ombre d’un homme était égale à sa hauteur, et a fait comme la veille, il a prié Zuhr. Ensuite, il est venu quand l’ombre d’un homme était deux fois sa hauteur, et a fait comme la veille, et a prié ‘Asr. Ensuite, il est venu quand le soleil s’est couché et a fait comme la veille, et a prié Maghrib. Ensuite, nous avons dormi et nous nous sommes réveillés, puis nous avons dormi et nous sommes réveillés encore. Ensuite, il est venu et a fait comme la veille et a prié ‘Isha’. Puis il est venu quand la lumière de l’aube s’est répandue à l’horizon et que les étoiles étaient encore visibles dans le ciel, et il a fait comme la veille et a prié Al-Ghadah. Ensuite, il a dit : « Le temps entre ces deux moments est le temps de la prière. »
اخبرنا يوسف بن واضح، قال حدثنا قدامة، - يعني ابن شهاب - عن برد، عن عطاء بن ابي رباح، عن جابر بن عبد الله، ان جبريل، اتى النبي صلى الله عليه وسلم يعلمه مواقيت الصلاة فتقدم جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى الظهر حين زالت الشمس واتاه حين كان الظل مثل شخصه فصنع كما صنع فتقدم جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى العصر ثم اتاه حين وجبت الشمس فتقدم جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى المغرب ثم اتاه حين غاب الشفق فتقدم جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى العشاء ثم اتاه حين انشق الفجر فتقدم جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه والناس خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى الغداة ثم اتاه اليوم الثاني حين كان ظل الرجل مثل شخصه فصنع مثل ما صنع بالامس فصلى الظهر ثم اتاه حين كان ظل الرجل مثل شخصيه فصنع كما صنع بالامس فصلى العصر ثم اتاه حين وجبت الشمس فصنع كما صنع بالامس فصلى المغرب فنمنا ثم قمنا ثم نمنا ثم قمنا فاتاه فصنع كما صنع بالامس فصلى العشاء ثم اتاه حين امتد الفجر واصبح والنجوم بادية مشتبكة فصنع كما صنع بالامس فصلى الغداة ثم قال " ما بين هاتين الصلاتين وقت