Loading...

Loading...
Livres
182 Hadiths
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le jour de Uhud, certains, vaincus, abandonnèrent le Prophète ﷺ, mais Abu Talha se tint devant lui pour le protéger avec un bouclier. Abu Talha était un archer puissant qui brisa deux ou trois arcs ce jour-là. Quand un homme passait avec un carquois rempli de flèches, on lui disait : « Garde-les pour Abu Talha. » Chaque fois que le Prophète ﷺ levait la tête pour regarder les gens, Abu Talha disait : « Ô Messager d’Allah, que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi, ne lève pas la tête, de peur qu’une flèche de l’ennemi ne t’atteigne. Mon cou est devant le tien. » Le narrateur dit : J’ai vu Aïsha bint Abu Bakr et Umm Sulaim, leurs vêtements relevés, si bien que je voyais les bracelets à leurs chevilles. Elles portaient des outres d’eau sur leur dos et donnaient à boire aux gens. Elles retournaient ensuite au puits, remplissaient à nouveau les outres et revenaient pour donner de l’eau aux soldats. Ce jour-là, l’épée d’Abu Talha tomba de ses mains deux ou trois fois à cause de la somnolence
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، حدثنا عبد الله بن عمرو، - وهو ابو معمر المنقري - حدثنا عبد الوارث، حدثنا عبد العزيز، - وهو ابن صهيب - عن انس، بن مالك قال لما كان يوم احد انهزم ناس من الناس عن النبي صلى الله عليه وسلم وابو طلحة بين يدى النبي صلى الله عليه وسلم مجوب عليه بحجفة - قال - وكان ابو طلحة رجلا راميا شديد النزع وكسر يوميذ قوسين او ثلاثا - قال - فكان الرجل يمر معه الجعبة من النبل فيقول انثرها لابي طلحة . قال ويشرف نبي الله صلى الله عليه وسلم ينظر الى القوم فيقول ابو طلحة يا نبي الله بابي انت وامي لا تشرف لا يصبك سهم من سهام القوم نحري دون نحرك قال ولقد رايت عايشة بنت ابي بكر وام سليم وانهما لمشمرتان ارى خدم سوقهما تنقلان القرب على متونهما ثم تفرغانه في افواههم ثم ترجعان فتملانها ثم تجييان تفرغانه في افواه القوم ولقد وقع السيف من يدى ابي طلحة اما مرتين واما ثلاثا من النعاس
Rapporté par Yazid ibn Hurmuz : Najda écrivit à Ibn Abbas pour lui poser cinq questions. Ibn Abbas dit : « Si je n’avais pas eu peur de commettre un péché en cachant la connaissance, je ne lui aurais pas répondu. » Najda lui écrivit, après avoir loué Allah et invoqué des bénédictions sur le Prophète ﷺ : « Dis-moi si le Messager d’Allah ﷺ emmenait des femmes avec lui au jihad ; si oui, leur attribuait-il une part régulière du butin ; tuait-il les enfants ennemis pendant la guerre ; jusqu’à quand un orphelin est-il considéré comme tel ; et à qui revient le khums (le cinquième du butin) ? » Ibn Abbas lui répondit : « Tu m’as demandé si le Messager d’Allah ﷺ emmenait des femmes au jihad. Il les emmenait au combat, et parfois il combattait avec elles. Elles soignaient les blessés et recevaient une récompense du butin, mais il ne leur attribuait pas de part fixe. Le Messager d’Allah ﷺ ne tuait pas les enfants ennemis, donc tu ne dois pas les tuer. Tu m’as aussi demandé quand finit l’orphelinat d’un orphelin. Par Allah, si un homme a de la barbe mais qu’il ne peut pas encore réclamer ses droits ou remplir ses devoirs, il reste orphelin ; mais quand il peut gérer ses affaires comme les adultes, il ne l’est plus. Tu m’as aussi interrogé sur le khums et à qui il est destiné. Nous, les proches du Messager d’Allah ﷺ, pensions qu’il nous revenait, mais les Banu Umayya nous l’ont refusé. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن جعفر بن محمد، عن ابيه، عن يزيد بن هرمز، ان نجدة، كتب الى ابن عباس يساله عن خمس، خلال . فقال ابن عباس لولا ان اكتم، علما ما كتبت اليه . كتب اليه نجدة اما بعد فاخبرني هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغزو بالنساء وهل كان يضرب لهن بسهم وهل كان يقتل الصبيان ومتى ينقضي يتم اليتيم وعن الخمس لمن هو فكتب اليه ابن عباس كتبت تسالني هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغزو بالنساء وقد كان يغزو بهن فيداوين الجرحى ويحذين من الغنيمة واما بسهم فلم يضرب لهن وان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن يقتل الصبيان فلا تقتل الصبيان وكتبت تسالني متى ينقضي يتم اليتيم فلعمري ان الرجل لتنبت لحيته وانه لضعيف الاخذ لنفسه ضعيف العطاء منها فاذا اخذ لنفسه من صالح ما ياخذ الناس فقد ذهب عنه اليتم وكتبت تسالني عن الخمس لمن هو وانا كنا نقول هو لنا . فابى علينا قومنا ذاك
Rapporté par Yazid ibn Hurmuz : Ce récit a été rapporté par la même autorité (Yazid ibn Hurmuz) par une autre chaîne, avec une différence concernant l’un des points soulevés par Najda dans sa lettre à Ibn Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ n’avait pas l’habitude de tuer les enfants, donc tu ne dois pas les tuer, sauf si tu savais ce que Khadir savait à propos de l’enfant qu’il a tué, ou si tu pouvais distinguer un enfant qui deviendra croyant d’un enfant qui deviendra non-croyant, afin de ne tuer que le futur non-croyant et d’épargner le futur croyant
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، كلاهما عن حاتم بن اسماعيل، عن جعفر بن محمد، عن ابيه، عن يزيد بن هرمز، ان نجدة، كتب الى ابن عباس يساله عن خلال، . بمثل حديث سليمان بن بلال غير ان في، حديث حاتم وان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن يقتل الصبيان فلا تقتل الصبيان الا ان تكون تعلم ما علم الخضر من الصبي الذي قتل . وزاد اسحاق في حديثه عن حاتم وتميز المومن فتقتل الكافر وتدع المومن
Rapporté par Yazid ibn Hurmuz : Najda ibn Amir al-Haruri écrivit à Ibn Abbas pour lui demander si l’esclave et la femme recevaient une part du butin s’ils participaient au jihad ; s’il était permis de tuer les enfants ennemis pendant la guerre ; à partir de quand cesse-t-on d’être orphelin ; et qui sont les proches du Prophète ﷺ. Il dit à Yazid : « Écris-lui. (Si je ne craignais pas qu’il tombe dans l’erreur, je ne lui aurais pas répondu.) Écris : Tu m’as demandé si la femme et l’esclave reçoivent une part du butin s’ils participent au jihad. Sache qu’ils n’ont rien de ce genre, sauf qu’on leur donne une récompense. Tu m’as aussi demandé s’il est permis de tuer les enfants ennemis pendant la guerre. Sache que le Messager d’Allah ﷺ ne les tuait pas, et tu ne dois pas les tuer, sauf si tu savais ce que le compagnon de Moïse (Khadir) savait à propos du garçon qu’il a tué. Tu m’as aussi demandé à partir de quand on ne considère plus quelqu’un comme orphelin. Sache que ce terme ne s’applique plus à lui que lorsqu’il atteint la maturité physique et mentale. Enfin, tu m’as demandé qui sont les proches du Prophète ﷺ. Nous pensons que c’est nous, mais notre peuple nous a refusé ce droit et ses privilèges. »
وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن اسماعيل بن امية، عن سعيد المقبري، عن يزيد بن هرمز، قال كتب نجدة بن عامر الحروري الى ابن عباس يساله عن العبد، والمراة يحضران المغنم هل يقسم لهما وعن قتل الولدان وعن اليتيم متى ينقطع عنه اليتم وعن ذوي القربى من هم فقال ليزيد اكتب اليه فلولا ان يقع في احموقة ما كتبت اليه اكتب انك كتبت تسالني عن المراة والعبد يحضران المغنم هل يقسم لهما شىء وانه ليس لهما شىء الا ان يحذيا وكتبت تسالني عن قتل الولدان وان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يقتلهم وانت فلا تقتلهم الا ان تعلم منهم ما علم صاحب موسى من الغلام الذي قتله وكتبت تسالني عن اليتيم متى ينقطع عنه اسم اليتم وانه لا ينقطع عنه اسم اليتم حتى يبلغ ويونس منه رشد وكتبت تسالني عن ذوي القربى من هم وانا زعمنا انا هم فابى ذلك علينا قومنا
Rapporté par Yazid ibn Hurmuz : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثناه عبد الرحمن بن بشر العبدي، حدثنا سفيان، حدثنا اسماعيل بن امية، عن سعيد بن ابي سعيد، عن يزيد بن هرمز، قال كتب نجدة الى ابن عباس . وساق الحديث بمثله . قال ابو اسحاق حدثني عبد الرحمن بن بشر، حدثنا سفيان، بهذا الحديث بطوله
Rapporté par Yazid ibn Hurmuz : Najda écrivit à Ibn Abbas. J’étais assis auprès de lui lorsqu’il lut la lettre et rédigea la réponse. Ibn Abbas dit : « Si ce n’était pas pour l’empêcher de tomber dans l’égarement, je ne lui aurais pas répondu. Qu’Allah ne lui accorde jamais la joie. » Il lui répondit au sujet de la part des proches du Prophète ﷺ dans le butin, ceux qu’Allah a mentionnés. « Nous pensions être les proches du Messager d’Allah ﷺ, mais notre peuple a refusé de nous reconnaître ainsi. Tu as demandé à partir de quand cesse l’orphelinat. Quand l’orphelin atteint l’âge du mariage, la maturité mentale, et que ses biens lui sont rendus, il n’est plus orphelin. Tu as demandé si le Messager d’Allah ﷺ tuait les enfants des polythéistes pendant la guerre. Sache qu’il ne l’a jamais fait, et toi non plus, sauf si tu savais à leur sujet ce que Khadir savait du garçon qu’il a tué. Tu as aussi demandé s’il y a une part fixe du butin pour les femmes et les esclaves quand ils participent à la bataille. Sache qu’il n’y a pas de part fixe pour eux, mais ils reçoivent une récompense tirée du butin. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا وهب بن جرير بن حازم، حدثني ابي قال، سمعت قيسا، يحدث عن يزيد بن هرمز، ح وحدثني محمد بن حاتم، - واللفظ له - قال حدثنا بهز، حدثنا جرير بن حازم، حدثني قيس بن سعد، عن يزيد بن هرمز، قال كتب نجدة بن عامر الى ابن عباس قال فشهدت ابن عباس حين قرا كتابه وحين كتب جوابه وقال ابن عباس والله لولا ان ارده عن نتن يقع فيه ما كتبت اليه ولا نعمة عين قال فكتب اليه انك سالت عن سهم ذي القربى الذي ذكر الله من هم وانا كنا نرى ان قرابة رسول الله صلى الله عليه وسلم هم نحن فابى ذلك علينا قومنا وسالت عن اليتيم متى ينقضي يتمه وانه اذا بلغ النكاح واونس منه رشد ودفع اليه ماله فقد انقضى يتمه وسالت هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقتل من صبيان المشركين احدا فان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن يقتل منهم احدا وانت فلا تقتل منهم احدا الا ان تكون تعلم منهم ما علم الخضر من الغلام حين قتله وسالت عن المراة والعبد هل كان لهما سهم معلوم اذا حضروا الباس فانهم لم يكن لهم سهم معلوم الا ان يحذيا من غنايم القوم
Rapporté par Yazid ibn Hurmuz : Ce hadith a été transmis par Yazid ibn Hurmuz, mais il n’est pas complet comme dans les versions précédentes
وحدثني ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، حدثنا زايدة، حدثنا سليمان الاعمش، عن المختار بن صيفي، عن يزيد بن هرمز، قال كتب نجدة الى ابن عباس . فذكر بعض الحديث ولم يتم القصة كاتمام من ذكرنا حديثهم
Rapporté par Umm ‘Atiyya (l’Ansarie) رضي الله عنها : J’ai participé avec le Messager d’Allah ﷺ à sept batailles. Je restais à l’arrière du camp des hommes, je cuisinais leur nourriture, soignais les blessés et m’occupais des malades
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن هشام، عن حفصة، بنت سيرين عن ام عطية الانصارية، قالت غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم سبع غزوات اخلفهم في رحالهم فاصنع لهم الطعام واداوي الجرحى واقوم على المرضى
Rapporté par Hisham ibn Hassan : Un récit similaire a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا هشام بن حسان، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Abu Ishaq : ‘Abdullah ibn Yazid sortit avec des gens pour prier la prière de demande de pluie (Istisqa). Il fit deux unités de prière, puis invoqua la pluie. Ce jour-là, je rencontrai Zayd ibn Arqam. Il n’y avait qu’un homme entre lui et moi. Je lui demandai : « Combien d’expéditions militaires le Messager d’Allah ﷺ a-t-il menées ? » Il répondit : « Dix-neuf expéditions. » Je lui demandai : « Combien d’expéditions as-tu faites avec lui ? » Il répondit : « Dix-sept. » Je demandai : « Quelle fut la première expédition qu’il a dirigée ? » Il répondit : « Dhat-ul-Usair ou ‘Ushair. »
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد، بن جعفر حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، ان عبد الله بن يزيد، خرج يستسقي بالناس فصلى ركعتين ثم استسقى قال فلقيت يوميذ زيد بن ارقم - وقال - ليس بيني وبينه غير رجل او بيني وبينه رجل - قال - فقلت له كم غزا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال تسع عشرة فقلت كم غزوت انت معه قال سبع عشرة غزوة - قال - فقلت فما اول غزوة غزاها قال ذات العسير او العشير
Rapporté par Zayd ibn Arqam رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a mené dix-neuf batailles et, après l’Hégire, il n’a accompli qu’un seul pèlerinage, appelé le Pèlerinage d’Adieu (Hajjat-ul-Wada’)
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا زهير، عن ابي اسحاق، عن زيد بن ارقم، سمعه منه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا تسع عشرة غزوة وحج بعد ما هاجر حجة لم يحج غيرها حجة الوداع
Rapporté par Abu Zubair, qui a entendu Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه dire : J’ai combattu avec le Messager d’Allah ﷺ dans dix-neuf batailles. Jabir dit : Je n’ai pas participé à la bataille de Badr ni à celle de Uhud. Mon père m’en a empêché car j’étais trop jeune. Après qu’Abdullah (mon père) ait été tué le jour de Uhud, je n’ai plus jamais manqué une bataille avec le Messager d’Allah ﷺ
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا زكرياء، اخبرنا ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم تسع عشرة غزوة - قال جابر - لم اشهد بدرا ولا احدا منعني ابي فلما قتل عبد الله يوم احد لم اتخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة قط
Rapporté par Buraida رضي الله عنه (qui l’a entendu de son père) : Le Messager d’Allah ﷺ a mené dix-neuf campagnes militaires et il a effectivement combattu dans huit d’entre elles
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، ح وحدثنا سعيد بن محمد، الجرمي حدثنا ابو تميلة، قالا جميعا حدثنا حسين بن واقد، عن عبد الله بن بريدة، عن ابيه، . قال غزا رسول الله صلى الله عليه وسلم تسع عشرة غزوة قاتل في ثمان منهن . ولم يقل ابو بكر منهن . وقال في حديثه حدثني عبد الله بن بريدة
Rapporté par Buraida رضي الله عنه (qui l’a entendu de son père) : Il a participé avec le Messager d’Allah ﷺ à seize campagnes militaires
وحدثني احمد بن حنبل، حدثنا معتمر بن سليمان، عن كهمس، عن ابن بريدة، عن ابيه، انه قال غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ست عشرة غزوة
Rapporté par Salama رضي الله عنه : J’ai participé à sept expéditions militaires dirigées par le Messager d’Allah ﷺ lui-même, et à neuf autres expéditions qu’il a envoyées, une fois sous la direction d’Abu Bakr et une fois sous celle d’Usama ibn Zayd
حدثنا محمد بن عباد، حدثنا حاتم، - يعني ابن اسماعيل - عن يزيد، - وهو ابن ابي عبيد قال سمعت سلمة، يقول غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم سبع غزوات وخرجت فيما يبعث من البعوث تسع غزوات مرة علينا ابو بكر ومرة علينا اسامة بن زيد
Rapporté par Hatim : Ce récit a aussi été rapporté par la même chaîne de transmetteurs, mais selon cette version, les deux types d’expéditions étaient au nombre de sept
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم، بهذا الاسناد . غير انه قال في كلتيهما سبع غزوات
Rapporté par Abu Musa al-Ash‘ari رضي الله عنه : Nous sommes partis en expédition avec le Messager d’Allah ﷺ. Nous étions six et n’avions qu’un seul chameau, que nous montions à tour de rôle. Nos pieds étaient blessés. Mes pieds étaient si abîmés que mes ongles sont tombés. Nous avons enveloppé nos pieds de chiffons, c’est pourquoi cette expédition a été appelée Dhat-ur-Riqa’ (l’expédition des chiffons), car ce jour-là nous avions bandé nos pieds avec des morceaux de tissu. Abu Burda dit : Abu Musa a raconté ce récit, puis il n’aimait pas le répéter, car il ne voulait pas se vanter de ce qu’il avait fait pour une noble cause. Abu Usama dit : D’autres narrateurs que Abu Buraida ont ajouté : « Allah le récompensera. »
حدثنا ابو عامر عبد الله بن براد الاشعري، ومحمد بن العلاء الهمداني، - واللفظ لابي عامر - قالا حدثنا ابو اسامة، عن بريد بن ابي بردة، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزاة ونحن ستة نفر بيننا بعير نعتقبه - قال - فنقبت اقدامنا فنقبت قدماى وسقطت اظفاري فكنا نلف على ارجلنا الخرق فسميت غزوة ذات الرقاع لما كنا نعصب على ارجلنا من الخرق . قال ابو بردة فحدث ابو موسى بهذا الحديث ثم كره ذلك . قال كانه كره ان يكون شييا من عمله افشاه . قال ابو اسامة وزادني غير بريد والله يجزي به
Rapporté par Aïsha (l’épouse du Prophète ﷺ) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ partit pour Badr. Lorsqu’il arriva à Harrat-ul-Wabara (à quatre miles de Médine), un homme connu pour sa bravoure le rencontra. Les compagnons du Messager d’Allah ﷺ furent contents de le voir. Il dit : « Je suis venu pour vous suivre et avoir une part du butin. » Le Messager d’Allah ﷺ lui demanda : « Crois-tu en Allah et en Son Messager ? » Il répondit : « Non. » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Retourne, je ne demande pas l’aide d’un polythéiste. » Il continua jusqu’à ce que nous arrivions à Shajara, où cet homme le rencontra de nouveau. Il lui posa la même question et l’homme donna la même réponse. Il dit : « Retourne, je ne demande pas l’aide d’un polythéiste. » L’homme revint et le rejoignit à Baida’. Il lui posa à nouveau la question : « Crois-tu en Allah et en Son Messager ? » L’homme répondit : « Oui. » Le Messager d’Allah ﷺ lui dit alors : « Dans ce cas, viens avec nous. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن مالك، ح وحدثنيه ابو الطاهر - واللفظ له - حدثني عبد الله بن وهب، عن مالك بن انس، عن الفضيل بن ابي، عبد الله عن عبد الله بن نيار الاسلمي، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم انها قالت خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل بدر فلما كان بحرة الوبرة ادركه رجل قد كان يذكر منه جراة ونجدة ففرح اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم حين راوه فلما ادركه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم جيت لاتبعك واصيب معك قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " تومن بالله ورسوله " . قال لا قال " فارجع فلن استعين بمشرك " . قالت ثم مضى حتى اذا كنا بالشجرة ادركه الرجل فقال له كما قال اول مرة فقال له النبي صلى الله عليه وسلم كما قال اول مرة قال " فارجع فلن استعين بمشرك " . قال ثم رجع فادركه بالبيداء فقال له كما قال اول مرة " تومن بالله ورسوله " . قال نعم . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " فانطلق