Loading...

Loading...
Livres
33 Hadiths
Rapporté par `Auf bin Malik : Je me rendis auprès du Prophète (ﷺ) lors de l’expédition de Tabouk alors qu’il était assis dans une tente en cuir. Il dit : « Comptez six signes annonçant l’approche de l’Heure : ma mort, la conquête de Jérusalem, une épidémie qui vous touchera (et fera de nombreuses victimes) comme la peste chez les moutons, l’abondance de richesses à tel point que même si l’on donne cent dinars à quelqu’un, il ne sera pas satisfait ; ensuite, une épreuve qui n’épargnera aucune maison arabe, puis une trêve entre vous et les Bani Al-Asfar (les Byzantins) qui vous trahiront et vous attaqueront sous quatre-vingts étendards, chaque étendard étant porté par douze mille soldats. »
حدثنا الحميدي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا عبد الله بن العلاء بن زبر، قال سمعت بسر بن عبيد الله، انه سمع ابا ادريس، قال سمعت عوف بن مالك، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك، وهو في قبة من ادم فقال " اعدد ستا بين يدى الساعة، موتي، ثم فتح بيت المقدس، ثم موتان ياخذ فيكم كقعاص الغنم، ثم استفاضة المال حتى يعطى الرجل ماية دينار فيظل ساخطا، ثم فتنة لا يبقى بيت من العرب الا دخلته، ثم هدنة تكون بينكم وبين بني الاصفر فيغدرون، فياتونكم تحت ثمانين غاية، تحت كل غاية اثنا عشر الفا
Rapporté par Abu Huraira : Le jour du Nahr (sacrifice), Abou Bakr m’envoya avec d’autres pour faire cette annonce : « Après cette année, aucun polythéiste ne sera autorisé à accomplir le Hajj, et personne ne pourra faire le Tawaf de la Ka`ba nu. » Le jour d’Al-Hajj-ul-Akbar est le jour du Nahr, et il est appelé Al-Akbar parce que les gens appellent la `Umra le Hajj mineur (Al-Hajj-ul-Asghar). Cette année-là, Abou Bakr rendit le pacte des polythéistes, et ainsi, aucun polythéiste ne fit le Hajj lors du pèlerinage d’adieu du Prophète (ﷺ)
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرنا حميد بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، قال بعثني ابو بكر رضى الله عنه فيمن يوذن يوم النحر بمنى لا يحج بعد العام مشرك، ولا يطوف بالبيت عريان. ويوم الحج الاكبر يوم النحر، وانما قيل الاكبر من اجل قول الناس الحج الاصغر. فنبذ ابو بكر الى الناس في ذلك العام، فلم يحج عام حجة الوداع الذي حج فيه النبي صلى الله عليه وسلم مشرك
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui possède ces quatre caractéristiques est un hypocrite pur : s’il parle, il ment ; s’il promet, il ne tient pas sa promesse ; s’il conclut un pacte, il trahit ; et s’il se dispute, il se comporte de façon injuste et insultante. Et celui qui possède l’une de ces caractéristiques a en lui un trait d’hypocrisie, à moins qu’il ne l’abandonne. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اربع خلال من كن فيه كان منافقا خالصا من اذا حدث كذب، واذا وعد اخلف، واذا عاهد غدر واذا خاصم فجر، ومن كانت فيه خصلة منهن كانت فيه خصلة من النفاق حتى يدعها
Rapporté par `Ali : Nous n’écrivions rien du Prophète (ﷺ) sauf le Coran et ce qui est écrit sur ce feuillet, où le Prophète (ﷺ) a dit : « Médine est un sanctuaire depuis (la montagne de) Air jusqu’à telle ou telle limite. Celui qui y introduit une innovation ou commet un péché, ou accorde refuge à un innovateur, subira la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens ; aucune de ses bonnes actions obligatoires ou surérogatoires ne sera acceptée. L’asile accordé par un musulman doit être respecté par tous les musulmans, même s’il est accordé par la personne la plus humble. Celui qui trahit un musulman à ce sujet subira la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens, et aucune de ses bonnes actions obligatoires ou surérogatoires ne sera acceptée. Et tout esclave affranchi qui prend comme maîtres des gens autres que ses véritables maîtres sans leur permission subira la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens, et aucune de ses bonnes actions obligatoires ou surérogatoires ne sera acceptée. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن الاعمش، عن ابراهيم التيمي، عن ابيه، عن علي رضى الله عنه قال ما كتبنا عن النبي صلى الله عليه وسلم الا القران، وما في هذه الصحيفة، قال النبي صلى الله عليه وسلم " المدينة حرام ما بين عاير الى كذا، فمن احدث حدثا، او اوى محدثا، فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين، لا يقبل منه عدل ولا صرف، وذمة المسلمين واحدة يسعى بها ادناهم. فمن اخفر مسلما فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين، لا يقبل منه صرف ولا عدل، ومن والى قوما بغير اذن مواليه فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين، لا يقبل منه صرف ولا عدل
Rapporté par Sa`id : Un jour, Abu Huraira a dit aux gens : « Que ferez-vous quand vous ne recevrez plus ni dinar ni dirham (c’est-à-dire les taxes des dhimmis) ? » Quelqu’un lui demanda : « Comment sais-tu que cela arrivera, ô Abu Huraira ? » Il répondit : « Par Celui qui tient la vie d’Abu Huraira dans Sa main, je le sais grâce à la parole du véridique et digne de confiance (le Prophète). » Les gens demandèrent : « Quelle est cette parole ? » Il répondit : « L’asile accordé par Allah et Son Messager aux dhimmis (non-musulmans vivant en terre musulmane) sera bafoué, et Allah rendra alors les cœurs de ces dhimmis si audacieux qu’ils refuseront de payer la jizya qu’ils devraient verser. »
قال ابو موسى حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا اسحاق بن سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال كيف انتم اذا لم تجتبوا دينارا ولا درهما فقيل له وكيف ترى ذلك كاينا يا ابا هريرة قال اي والذي نفس ابي هريرة بيده عن قول الصادق المصدوق. قالوا عم ذاك قال تنتهك ذمة الله وذمة رسوله صلى الله عليه وسلم، فيشد الله عز وجل قلوب اهل الذمة، فيمنعون ما في ايديهم
Rapporté par Al-A`mash : J’ai demandé à Abu Wail : « As-tu participé à la bataille de Siffin ? » Il répondit : « Oui, et j’ai entendu Sahl bin Hunaif (quand on lui reprochait son manque d’ardeur au combat) dire : ‘Vous feriez mieux de blâmer vos propres opinions. J’aurais voulu que vous m’ayez vu le jour d’Abu Jandal. Si j’avais eu le courage de désobéir aux ordres du Prophète, je l’aurais fait. Nous avions nos épées sur nos cous et nos épaules, à cause de quelque chose qui nous effrayait. Et nous l’avons fait, cela nous a semblé plus facile, sauf dans le cas de la bataille dont il est question.’ »
حدثنا عبدان، اخبرنا ابو حمزة، قال سمعت الاعمش، قال سالت ابا وايل شهدت صفين قال نعم، فسمعت سهل بن حنيف، يقول اتهموا رايكم، رايتني يوم ابي جندل ولو استطيع ان ارد، امر النبي صلى الله عليه وسلم لرددته، وما وضعنا اسيافنا على عواتقنا لامر يفظعنا الا اسهلن بنا الى امر، نعرفه غير امرنا هذا
Rapporté par Abu Wail : Nous étions à Siffin et Sahl bin Hunaif se leva et dit : « Ô gens ! Blâmez-vous vous-mêmes ! Nous étions avec le Prophète (ﷺ) le jour de Hudaibiya, et si on nous avait appelés à combattre, nous l’aurions fait. Mais `Umar bin Al-Khattab est venu et a dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Ne sommes-nous pas dans le vrai et nos adversaires dans l’erreur ?’ Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : ‘Oui.’ `Umar dit : ‘Nos morts ne sont-ils pas au Paradis et les leurs en Enfer ?’ Il répondit : ‘Oui.’ `Umar demanda : ‘Alors pourquoi accepter des conditions difficiles concernant notre religion ? Devons-nous revenir avant qu’Allah ne juge entre nous et eux ?’ Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : ‘Ô Ibn Al-Khattab ! Je suis le Messager d’Allah et Allah ne m’humiliera jamais.’ `Umar alla alors voir Abu Bakr et lui répéta la même chose. Abu Bakr lui dit : ‘Il est le Messager d’Allah et Allah ne l’humiliera jamais.’ Ensuite, la sourate Al-Fath (la Victoire) fut révélée et le Messager d’Allah (ﷺ) la récita jusqu’à la fin devant `Umar. `Umar demanda alors : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Était-ce (le traité de Hudaibiya) une victoire ?’ Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : ‘Oui.’ »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا يزيد بن عبد العزيز، عن ابيه، حدثنا حبيب بن ابي ثابت، قال حدثني ابو وايل، قال كنا بصفين فقام سهل بن حنيف فقال ايها الناس اتهموا انفسكم فانا كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية، ولو نرى قتالا لقاتلنا، فجاء عمر بن الخطاب فقال يا رسول الله، السنا على الحق وهم على الباطل فقال " بلى ". فقال اليس قتلانا في الجنة وقتلاهم في النار قال " بلى ". قال فعلى ما نعطي الدنية في ديننا انرجع ولما يحكم الله بيننا وبينهم فقال " ابن الخطاب، اني رسول الله، ولن يضيعني الله ابدا ". فانطلق عمر الى ابي بكر فقال له مثل ما قال للنبي صلى الله عليه وسلم فقال انه رسول الله، ولن يضيعه الله ابدا. فنزلت سورة الفتح، فقراها رسول الله صلى الله عليه وسلم على عمر الى اخرها. فقال عمر يا رسول الله، اوفتح هو قال " نعم
Rapporté par Asma bint Abi Bakr : Pendant la période du traité de paix entre Qouraïch et le Messager d’Allah (ﷺ), ma mère, accompagnée de son père, est venue me rendre visite alors qu’elle était polythéiste. J’ai consulté le Messager d’Allah (ﷺ) : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Ma mère est venue me voir et souhaite recevoir quelque chose de moi. Dois-je garder de bonnes relations avec elle ? » Il répondit : « Oui, garde de bonnes relations avec elle. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن اسماء ابنة ابي بكر رضى الله عنهما قالت قدمت على امي وهى مشركة في عهد قريش، اذ عاهدوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ومدتهم، مع ابيها، فاستفتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله، ان امي قدمت على، وهى راغبة، افاصلها قال " نعم، صليها
Rapporté par Al-Bara : Lorsque le Prophète (ﷺ) voulut accomplir la `Umra, il envoya quelqu’un demander aux gens de La Mecque la permission d’entrer dans la ville. Ils posèrent comme conditions qu’il ne reste pas plus de trois jours, qu’il n’entre qu’avec des armes rangées et qu’il ne prêche pas l’islam à aucun d’entre eux. `Ali bin Abi Talib commença alors à rédiger le traité entre eux. Il écrivit : « Ceci est ce sur quoi Muhammad, Messager d’Allah, s’est mis d’accord. » Les Mecquois dirent : « Si nous savions que tu es le Messager d’Allah, nous ne t’aurions pas empêché et nous t’aurions suivi. Mais écris plutôt : ‘Ceci est ce sur quoi Muhammad bin `Abdullah s’est mis d’accord.’ » Le Messager d’Allah (ﷺ) dit alors : « Par Allah, je suis Muhammad bin `Abdullah, et par Allah, je suis le Messager d’Allah. » Le Messager d’Allah (ﷺ) n’écrivait pas lui-même, alors il demanda à `Ali d’effacer l’expression ‘Messager d’Allah’. `Ali répondit : « Par Allah, je ne l’effacerai jamais. » Le Prophète (ﷺ) dit alors à `Ali : « Montre-moi le document. » Quand `Ali le lui montra, le Prophète (ﷺ) effaça lui-même l’expression de sa propre main. Quand le Prophète (ﷺ) entra à La Mecque et que les trois jours furent passés, les Mecquois vinrent voir `Ali et dirent : « Que ton ami (le Prophète) quitte La Mecque. » `Ali en informa le Prophète (ﷺ), qui répondit : « Oui, » puis il quitta la ville
حدثنا احمد بن عثمان بن حكيم، حدثنا شريح بن مسلمة، حدثنا ابراهيم بن يوسف بن ابي اسحاق، قال حدثني ابي، عن ابي اسحاق، قال حدثني البراء رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم لما اراد ان يعتمر ارسل الى اهل مكة يستاذنهم ليدخل مكة، فاشترطوا عليه ان لا يقيم بها الا ثلاث ليال، ولا يدخلها الا بجلبان السلاح، ولا يدعو منهم احدا، قال فاخذ يكتب الشرط بينهم علي بن ابي طالب، فكتب هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله. فقالوا لو علمنا انك رسول الله لم نمنعك ولبايعناك، ولكن اكتب هذا ما قاضى عليه محمد بن عبد الله. فقال " انا والله محمد بن عبد الله وانا والله رسول الله ". قال وكان لا يكتب قال فقال لعلي " امح رسول الله ". فقال علي والله لا امحاه ابدا. قال " فارنيه ". قال فاراه اياه، فمحاه النبي صلى الله عليه وسلم بيده، فلما دخل ومضى الايام اتوا عليا فقالوا مر صاحبك فليرتحل. فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " نعم " ثم ارتحل
Rapporté par `Abdullah : Pendant que le Prophète (ﷺ) était en prosternation, entouré par un groupe de polythéistes de Qouraïch, `Uqba bin Abi Mu’ait vint avec les entrailles d’un chameau et les jeta sur le dos du Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) ne releva pas la tête de sa prosternation jusqu’à ce que Fatima (sa fille) vienne et enlève ces entrailles de son dos, puis elle invoqua le mal contre ceux qui avaient fait cela. Le Prophète (ﷺ) dit : « Ô Allah ! Détruis les chefs de Qouraïch, ô Allah ! Détruis Abu Jahl bin Hisham, `Utba bin Rabi`a, Shaiba bin Rabi`a, `Uqba bin Abi Mu’ait, Umaiya bin Khalaf (ou Ubai bin Khalaf). » Plus tard, je les ai tous vus tués lors de la bataille de Badr, leurs corps jetés dans un puits, sauf celui d’Umaiya ou d’Ubai, car il était corpulent et, quand on le tira, son corps se déchira avant d’être jeté dans le puits
حدثنا عبدان بن عثمان، قال اخبرني ابي، عن شعبة، عن ابي اسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله رضى الله عنه قال بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ساجد وحوله ناس من قريش من المشركين اذ جاء عقبة بن ابي معيط بسلى جزور، فقذفه على ظهر النبي صلى الله عليه وسلم فلم يرفع راسه حتى جاءت فاطمة عليها السلام فاخذت من ظهره، ودعت على من صنع ذلك، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم عليك الملا من قريش، اللهم عليك ابا جهل بن هشام، وعتبة بن ربيعة، وشيبة بن ربيعة، وعقبة بن ابي معيط، وامية بن خلف او ابى بن خلف ". فلقد رايتهم قتلوا يوم بدر، فالقوا في بير، غير امية او ابى، فانه كان رجلا ضخما، فلما جروه تقطعت اوصاله قبل ان يلقى في البير
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque traître aura un drapeau le Jour de la Résurrection. » L’un des deux rapporteurs a précisé que le drapeau serait planté, l’autre a dit qu’il serait montré le Jour de la Résurrection afin que le traître soit reconnu par ce signe
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن سليمان الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله.وعن ثابت، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لكل غادر لواء يوم القيامة قال احدهما ينصب وقال الاخر يرى يوم القيامة يعرف به
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque traître aura un drapeau le Jour de la Résurrection. » L’un des deux rapporteurs a précisé que le drapeau serait planté, l’autre a dit qu’il serait montré le Jour de la Résurrection afin que le traître soit reconnu par ce signe
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن سليمان الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله.وعن ثابت، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لكل غادر لواء يوم القيامة قال احدهما ينصب وقال الاخر يرى يوم القيامة يعرف به
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque traître aura un drapeau qui sera planté le Jour de la Résurrection, et ce drapeau sera mis en évidence pour montrer la trahison qu’il a commise. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لكل غادر لواء ينصب لغدرته
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit le jour de la conquête de La Mecque : « Il n’y a plus de migration maintenant, mais il y a le Jihad (combat dans la voie d’Allah) et de bonnes intentions. Et quand on vous appelle pour le Jihad, partez immédiatement. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi dit, le jour de la conquête de La Mecque : « Allah a fait de cette ville un sanctuaire depuis le jour où Il a créé les cieux et la terre. Elle est donc un sanctuaire par décret d’Allah jusqu’au Jour de la Résurrection. Il n’était permis à personne d’y combattre avant moi, et il ne m’a été permis d’y combattre que pendant une heure du jour. Donc, elle (La Mecque) reste un sanctuaire par décret d’Allah jusqu’au Jour de la Résurrection. Ses buissons épineux ne doivent pas être coupés, son gibier ne doit pas être chassé, ses objets trouvés (luqata) ne doivent pas être ramassés sauf par celui qui les annoncera publiquement, et son herbe ne doit pas être arrachée. » Sur ce, Al-`Abbas dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Sauf l’idhkhir, car il est utilisé par les orfèvres et les gens pour leurs maisons. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Sauf l’idhkhir. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة " لا هجرة ولكن جهاد ونية، واذا استنفرتم فانفروا ". وقال يوم فتح مكة " ان هذا البلد حرمه الله يوم خلق السموات والارض، فهو حرام بحرمة الله الى يوم القيامة، وانه لم يحل القتال فيه لاحد قبلي، ولم يحل لي الا ساعة من نهار، فهو حرام بحرمة الله الى يوم القيامة، لا يعضد شوكه، ولا ينفر صيده، ولا يلتقط لقطته الا من عرفها، ولا يختلى خلاه ". فقال العباس يا رسول الله الا الاذخر، فانه لقينهم ولبيوتهم. قال " الا الاذخر