Loading...

Loading...
বইসমূহ
১৬৭ হাদিসসমূহ
ইয়াহইয়া ইবন হাকিম (রহঃ) ... আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, কোন মুসলিমকে গালি দেয়া পাপ এবং তার সাথে যুদ্ধ করা কুফরী।
اخبرنا يحيى بن حكيم، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، عن ابي اسحاق، عن ابي الاحوص، عن عبد الله، قال سباب المسلم فسق وقتاله كفر . فقال له ابان يا ابا اسحاق اما سمعته الا من ابي الاحوص قال بل سمعته من الاسود وهبيرة
আহমাদ ইবন হারব (রহঃ) ... আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, কোন মুসলিমকে গালি দেয়া পাপ এবং তার সাথে যুদ্ধ করা কুফরী।
اخبرنا احمد بن حرب، قال حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابي الزعراء، عن عمه ابي الاحوص، عن عبد الله، قال سباب المسلم فسوق وقتاله كفر
মাহমূদ ইবন গায়লান (রহঃ) ... আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ মুসলিমকে গালি দেয়া পাপ এবং তার সাথে যুদ্ধ করা কুফরী।
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وهب بن جرير، قال حدثنا ابي قال، سمعت عبد الملك بن عمير، يحدثه عن عبد الرحمن بن عبد الله، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " سباب المسلم فسوق وقتاله كفر
মাহমূদ ইবন গায়লান (রহঃ) ... শু'বা (রহঃ) বলেন, আমি হাম্মাদকে বললামঃ আমি মনসূর, সুলায়মান এবং যুবায়দ হতে শুনেছি। তারা আবু ওয়ায়ল সূত্রে আবদুল্লাহ্ ইবন মাসউদ (রাঃ) হতে বর্ণনা করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ মুসলিমকে গালি দেয়া পাপ এবং তার সাথে যুদ্ধ করা কুফরী। এদের মধ্যে আপনি কাকে সন্দেহ করেন? মনসূরকে সন্দেহ করেন? যুবায়দকে সন্দেহ করেন? না সুলায়মানকে? তিনি বললেন, আমি আবূ ওয়ায়লকে সন্দেহ করি।
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا شعبة، قال قلت لحماد سمعت منصورا، وسليمان، وزبيدا، يحدثون عن ابي وايل، عن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " سباب المسلم فسوق وقتاله كفر " . من تتهم اتتهم منصورا اتتهم زبيدا اتتهم سليمان قال لا ولكني اتهم ابا وايل
মাহমূদ ইবন গায়লান (রহঃ) ... যুবায়দ (রহঃ) আবূ ওয়াইল (রহঃ) সূত্রে আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ মুসলিমকে গালি দেয়া পাপ এবং তার সাথে যুদ্ধ করা কুফরী। (যুবায়দ বলেন) আমি আবূ ওয়ায়লকে বললামঃ আপনি কি আবদুল্লাহ্ (রাঃ) হতে শুনেছেন? তিনি বললেনঃ হ্যাঁ।
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا سفيان، عن زبيد، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سباب المسلم فسوق وقتاله كفر " . قلت لابي وايل سمعته من عبد الله قال نعم
মাহমূদ ইবন গায়লান (রহঃ) ... মানসূর (রহঃ) থেকে, তিনি আবূ ওয়ায়ল থেকে এবং তিনি আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ মুসলিমকে গালি দেয়া পাপ এবং তার সাথে যুদ্ধ করা কুফরী।
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا معاوية، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سباب المسلم فسوق وقتاله كفر
কুতায়বা ইবন সাঈদ (রহঃ) ... আবূ ওয়ায়ল (রহঃ) থেকে বর্ণিত যে, আবদুল্লাহ (রাঃ) বলেছেনঃ মুসলিমকে গালি দেয়া পাপ এবং তার সাথে যুদ্ধ করা কুফরী।
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، قال قال عبد الله سباب المسلم فسوق وقتاله كفر
মুহাম্মাদ ইবন আ'লা (রহঃ) ... শাকীক (রহঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আবদুল্লাহ (রাঃ) বলেছেনঃ মু'মিনের সাথে যুদ্ধ করা কুফরী এবং তাকে গালি দেয়া পাপ।
اخبرنا محمد بن العلاء، عن ابي معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال قتال المومن كفر وسبابه فسوق
বিশর ইবন হিলাল সাওওয়াফ (রহঃ) ... আবূ হুরায়রা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যে ব্যক্তি নেতার আনুগত্য হতে বের হয়ে যায় এবং মুসলিমদের দল ত্যাগ করে, আর এই অবস্থায় মারা যায়, তার মৃত্যু হবে জাহিলিয়াতের মৃত্যু। যে ব্যক্তি আমার উম্মতের বিরুদ্ধে বিদ্রোহে লিপ্ত হয়ে ভাল-মন্দ নির্বিচারে হত্যা করে এবং মুসলিমকেও ছাড়ে না; আর যার সাথে যে অঙ্গীকারাবদ্ধ, তার অঙ্গীকার রক্ষা করে না, তার সাথে আমার কোন সম্বন্ধ থাকবে না। আর যে ব্যক্তি পথভ্রষ্টতা এবং অজ্ঞতার পতাকাতলে যুদ্ধ করে, আর লোকদেরকে জাত্যাভিমানের দিকে আহ্বান করে এবং তার ক্রোধ জাত্যাভিমানের জন্যই হয়, পরে সে নিহত হয়; তার মৃত্যু জাহিলিয়াতের মৃত্যু হবে।
اخبرنا بشر بن هلال الصواف، قال حدثنا عبد الوارث، قال حدثنا ايوب، عن غيلان بن جرير، عن زياد بن رباح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من خرج من الطاعة وفارق الجماعة فمات مات ميتة جاهلية ومن خرج على امتي يضرب برها وفاجرها لا يتحاشى من مومنها ولا يفي لذي عهدها فليس مني ومن قاتل تحت راية عمية يدعو الى عصبية او يغضب لعصبية فقتل فقتلة جاهلية
মুহাম্মদ ইবন মুসান্না (রহঃ) ... জুনদুব ইবন আবদুল্লাহ্ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যে ব্যক্তি পথভ্রষ্টতার পতাকার নিচে যুদ্ধ করে বা নিজের কওমের স্বার্থে যুদ্ধ করে, আর এর জন্যই তার ক্রোধ জন্মে; তার মৃত্যু হবে জাহিলিয়তের মৃত্যু।
اخبرنا محمد بن المثنى، عن عبد الرحمن، قال حدثنا عمران القطان، عن قتادة، عن ابي مجلز، عن جندب بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قاتل تحت راية عمية يقاتل عصبية ويغضب لعصبية فقتلته جاهلية " . قال ابو عبد الرحمن عمران القطان ليس بالقوي
মাহমূদ ইবন গায়লান (রহঃ) ... আবূ বাকরা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যখন একজন মুসলিম অন্য মুসলিমের উপর হাতিয়ার উত্তোলন করে, তারা উভয়েই জাহান্নামের প্রান্তে পৌঁছে যায়। এরপর যদি হত্যা করে, তবে তারা উভয়েই জাহান্নামে পতিত হবে।
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، عن شعبة، قال اخبرني منصور، قال سمعت ربعيا، يحدث عن ابي بكرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اشار المسلم على اخيه المسلم بالسلاح فهما على جرف جهنم فاذا قتله خرا جميعا فيها
আহমাদ ইবন সুলায়মান (রহঃ) ... আবূ বাকরা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন দুই মুসলিম ব্যক্তি একে অন্যের উপর অস্ত্র উঠায়, তারা উভয়ে দোযখের নিকট পৌছে যায়। আর যখন তারা একে অন্যকে হত্যা করে, তখন তারা উভয়ে দোযখে যাবে।
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا يعلى، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ربعي، عن ابي بكرة، قال اذا حمل الرجلان المسلمان السلاح احدهما على الاخر فهما على جرف جهنم فاذا قتل احدهما الاخر فهما في النار
মুহাম্মাদ ইবন ইসমাঈল ইবন ইবরাহীম (রহঃ) ... আবূ মূসা (রাঃ) সূত্রে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন দুই মুসলিম তরবারি নিয়ে মুখােমুখি হয় এবং একে অন্যকে হত্যা করে, তারা উভয়ে জাহান্নামে যাবে। কেউ বললেনঃ ইয়া রাসূলাল্লাহ্! হত্যাকারী তো জাহান্নামে যাবে, কিন্তু নিহত ব্যক্তির ব্যাপার কী? তিনি বললেনঃ সে তার সাথীকে হত্যা করার সংকল্প করেছিল।
اخبرني محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، عن يزيد، عن سليمان التيمي، عن الحسن، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا تواجه المسلمان بسيفيهما فقتل احدهما صاحبه فهما في النار " . قيل يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال " اراد قتل صاحبه
মুহাম্মাদ ইবন ইসমাঈল ইবন ইবরাহীম (রহঃ) ... আবূ মূসা আশ'আরী (রাঃ) সূত্রে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন দুই মুসলিম তলোয়ার নিয়ে যুদ্ধে লিপ্ত হয় এবং একে অন্যকে হত্যা করে, তারা উভয়ে জাহান্নামে প্রবেশ করবে। অতঃপর পূর্বের অনুরূপ।
اخبرني محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن هارون - قال انبانا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن ابي موسى الاشعري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا تواجه المسلمان بسيفيهما فقتل احدهما صاحبه فهما في النار مثله سواء
আলী ইবন মুহাম্মাদ ইবন আলী মিসসিসী (রহঃ) ... আবূ বাকরা (রাঃ) সূত্রে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন দুই মুসলিম তলোয়ার নিয়ে মুখখামুখি হয় এবং তাদের প্রত্যেকেই অন্যকে হত্যা করার ইচ্ছা করে, তারা উভয়ে জাহান্নামে যাবে। কেউ বললেনঃ ইয়া রাসূলাল্লাহ্! হত্যাকারী তো যাবে, কিন্তু নিহত ব্যক্তি কেন যাবে? তিনি বললেনঃ সেও তার সাথীকে হত্যা করার জন্য লালায়িত ছিল।
اخبرنا علي بن محمد بن علي المصيصي، قال حدثنا خلف، عن زايدة، عن هشام، عن الحسن، عن ابي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا تواجه المسلمان بسيفيهما كل واحد منهما يريد قتل صاحبه فهما في النار " . قيل له يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال " انه كان حريصا على قتل صاحبه
মুহাম্মাদ ইবন মুসান্না (রহঃ) ...আবূ বাকরা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন,রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যখন দুই মুসলিম তলোয়ার নিয়ে মুখােমুখি হয় এবং একজন অন্যজনকে হত্যা করে, তখন হত্যাকারী ও নিহত ব্যক্তি জাহান্নামী হবে।
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا الخليل بن عمر بن ابراهيم، قال حدثني ابي قال، حدثني قتادة، عن الحسن، عن ابي بكرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا التقى المسلمان بسيفيهما فقتل احدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار
আহমাদ ইবন ফাযালা (রহঃ) ... আবূ বাকরা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছিঃ যখন দুই মুসলিম তলোয়ার নিয়ে মুখােমুখি হয় এবং একে অন্যকে হত্যা করে, তখন হত্যাকারী ও নিহত ব্যক্তি উভয়ে জাহান্নামী হয়। তারা জিজ্ঞেস করলেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! হত্যাকারীর ক্ষেত্রে তো এটা স্পষ্ট, কিন্তু নিহতের ব্যাপারটা কী? তিনি বললেনঃ সেও তার সংগীকে হত্যা করতে চেয়েছিল।
اخبرنا احمد بن فضالة، قال حدثنا عبد الرزاق، قال انبانا معمر، عن ايوب، عن الحسن، عن الاحنف بن قيس، عن ابي بكرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا تواجه المسلمان بسيفيهما فقتل احدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار " . قالوا يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال " انه اراد قتل صاحبه
আহমাদ ইবন আবদা (রহঃ) ... আবূ বাকরা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যদি দুই মুসলিম তলোয়ার নিয়ে মুখােমুখি হয় এবং একজন অন্যজনকে হত্যা করে, তাহলে হত্যাকারী ও নিহত ব্যক্তি জাহান্নামে যাবে।
اخبرنا احمد بن عبدة، عن حماد، عن ايوب، ويونس، والعلاء بن زياد، عن الحسن، عن الاحنف بن قيس، عن ابي بكرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا التقى المسلمان بسيفيهما فقتل احدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار
মুজাহিদ ইবন মূসা (রহঃ) ... আবূ মূসা আশ'আরী (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যখন দুইজন মুসলিম তলোয়ার নিয়ে মুখােমুখি হয় এবং একে অন্যকে হত্যা করে, তখন উভয়েই জাহান্নামী। এক ব্যক্তি বললেনঃ ইয়া রাসূলাল্লাহ্! হত্যাকারীর অবস্থা তো এই, কিন্তু নিহত ব্যক্তি কেন দোযখে যাবে? তিনি বললেনঃ সেও তার সাথীকে হত্যা করার ইচ্ছা করেছিল।
اخبرنا مجاهد بن موسى، قال حدثنا اسماعيل، - وهو ابن علية - عن يونس، عن الحسن، عن ابي موسى الاشعري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا تواجه المسلمان بسيفيهما فقتل احدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار " . قال رجل يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال " انه اراد قتل صاحبه
আহমদ ইবন আবদুল্লাহ্ ইবন হাকাম (রহঃ) ... ইবন উমর (রাঃ) সূত্রে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমার পরে তোমরা কাফির হয়ে যেও না যে, একে অন্যের গর্দান উড়াবে।
اخبرنا احمد بن عبد الله بن الحكم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن واقد بن محمد بن زيد، انه سمع اباه، يحدث عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض